venerdì 19 dicembre 2014

Verità e metodi - di un insegnamento spirituale sono validi per l'eternità / Truths - and the methods of a spiritual teaching are valid for all time / Wahrheiten und Methoden - einer geistigen Lehre sind für die Ewigkeit gültig

"Il valore di un insegnamento spirituale sta nel fatto che – quali che siano gli avvenimenti che si verificano nel mondo – i metodi che dà sono validi per l'eternità: come acquisire il dominio di sé, come ricevere la luce, come entrare in armonia con tutte le forze benefiche e vivificanti dell'universo... Tutto questo rimarrà per sempre. Che vi sia la guerra o la pace, che siate poveri o ricchi, che abbiate una famiglia e degli amici oppure siate soli e abbandonati da tutti, i vostri bisogni più profondi rimarranno gli stessi: avrete sempre un corpo fisico, un cuore, un intelletto, un'anima e uno spirito che dovrete nutrire per avvicinarvi sempre più al vostro Padre celeste che vi ha creati a Sua immagine. Allora, cercate di non trascurare nessuna delle verità e nessuno dei metodi che vi vengono dati. "

"The value of a spiritual teaching lies in the fact that, whatever events occur in the world, the methods it gives are valid for all time: how to acquire self-control, how to receive light, how to be in harmony with all the beneficial, life-giving forces in the universe… That will remain the same for all eternity. Whether there is war or peace, whether you are poor or rich, whether you have a family and friends or are alone, abandoned by everyone, your deep needs will remain the same. You will always have a physical body, a heart, mind, soul and spirit that you will need to nourish, so that you can become more and more like your heavenly Father, who created you in his image. So, try not to neglect any of the truths and methods given to you."

Vérités et méthodes d’un enseignement spirituel sont valables pour l’éternité -
"Ce qui fait le prix d’un enseignement spirituel, c’est que, quels que soient les événements qui se produisent dans le monde, les méthodes qu’il donne sont valables pour l’éternité : comment acquérir la maîtrise de soi, comment recevoir la lumière, comment entrer en harmonie avec toutes les forces bénéfiques et vivifiantes de l’univers… Cela restera pour toujours. Qu’il y ait la guerre ou la paix, que vous soyez pauvre ou riche, que vous ayez une famille et des amis ou que vous soyez seul, abandonné de tous, vos besoins profonds resteront les mêmes : vous aurez toujours un corps physique, un cœur, un intellect, une âme et un esprit que vous devrez nourrir, afin de vous approcher de plus en plus de votre Père céleste qui vous a créé à son image. Alors, tâchez de ne négliger aucune des vérités et des méthodes qui vous sont données."

"Was den großen Wert einer geistigen Lehre ausmacht ist, dass die von ihr gebrachten Methoden für die Ewigkeit gültig sind, egal welche Ereignisse auch in der Welt geschehen mögen. Es geht darum, wie man Selbstbeherrschung erlangt, wie man das Licht empfängt, wie man sich mit allen segensreichen und belebenden Kräften des Universums in Harmonie bringt… das wird immer so bleiben. Ob Krieg oder Frieden herrscht, ob ihr arm oder reich seid, ob ihr eine Familie und Freunde habt oder alleine und von allen verlassen seid, eure innersten Bedürfnisse werden dieselben bleiben: Ihr werdet immer einen physischen Körper, ein Herz, einen Verstand, eine Seele und einen Geist haben, die ihr ernähren müsst, um euch mehr und mehr eurem Himmlischen Vater, der euch nach Seinem Bilde erschaffen hat, anzunähern. Versucht also, keine der euch gegebenen Wahrheiten und Methoden zu vernachlässigen."

Las Verdades y los métodos de una enseñanza espiritual son válidas para la eternidad -
"Lo que da valor a una enseñanza espiritual, es que, cualesquiera que sean los acontecimientos que se produzcan en el mundo, los métodos que os da son válidos para la eternidad: cómo adquirir el dominio sobre uno mismo, cómo recibir la luz, cómo entrar en armonía con todas las fuerzas benéficas y vivificantes del universo... Esto permanecerá siempre. Que haya guerra o paz, que seáis ricos o pobres, que tengáis una familia y amigos o que estéis solos y abandonados por todos, vuestras necesidades profundas seguirán siendo las mismas: siempre tendréis un cuerpo físico, un corazón, un intelecto, un alma y un espíritu que deberéis alimentar a fin de poder acercaros cada vez más a vuestro Padre celestial que os ha creado a su imagen. Así pues, procurad no descuidar ninguna de las verdades ni de los métodos que se os dan."

"Что придает цену духовному учению, так это каковы бы ни были события, происходящие в мире, методы, которые оно дает, действенны вечно: как овладеть собой, как получить свет, как войти в гармонию со всеми благоприятными и животворными силами вселенной… Это останется навсегда. Мир или война, бедны вы или богаты, есть у вас семья и друзья или вы один, покинутый всеми, ваши глубинные потребности останутся теми же: вам всегда нужно физическое тело, сердце, интеллект, душа и дух, которые вам надо питать, чтобы все более и более приближаться к вашему Небесному Отцу, создавшему вас по своему образу. Итак, старайтесь не пренебрегать данными вам истинами и методами. "

"O que dá valor a um ensinamento espiritual é que, quaisquer que sejam os acontecimentos que ocorram no mundo, os métodos que ele dá são válidos eternamente: como adquirir o domínio de si, como receber a luz, como entrar em harmonia com todas as forças benéficas e vivificadoras do universo... Isso ficará para sempre. Quer haja guerra ou paz, quer vós sejais pobres ou ricos, quer tenhais uma família e amigos ou vivais sós, abandonados por todos, as vossas necessidades profundas serão as mesmas: tereis sempre um corpo físico, um coração, um intelecto, uma alma e um espírito, que deveis alimentar para vos aproximardes cada vez mais do vosso Pai Celeste, que vos criou à sua imagem. Então, não descureis nenhuma das verdades e dos métodos que vos são dados."
Waarheden en methodes van een spiritueel onderricht hebben eeuwige waarde -
"Wat de waarde van spiritueel onderricht bepaalt, ongeacht welke gebeurtenissen zich in de wereld voordoen, is dat de gegeven methodes voor eeuwig geldig blijven: hoe word ik meester over mijzelf, hoe ontvang ik het licht, hoe treed ik in harmonie met alle heilzame en verkwikkende krachten in het universum… Dat zal altijd blijven. Of er oorlog is of vrede, of je arm bent of rijk, of je familie en vrienden hebt of alleen bent, door iedereen verlaten, je diepe behoeften blijven dezelfde: je zult altijd een fysiek lichaam, een hart, een intellect, een ziel en een geest hebben die je moet voeden, om steeds dichter bij je hemelse Vader te komen, die je naar zijn evenbeeld heeft geschapen.
Probeer dus geen enkele van de gegeven waarheden en methodes te veronachtzamen."

Adevăruri și metode ale unui învățământ spiritual - sunt veșnic valabile
"Oricare ar fi evenimentele ce se produc în lume, valoarea unui învățământ spiritual constă în faptul că metodele date de el sunt veșnic valabile: cum să dobândim stăpânirea de sine, cum să primim lumina, cum să intrăm în armonie cu toate forțele binefăcătoare și însuflețitoare ale universului... Acestea rămân pentru totdeauna. Fie că este război sau pace, că sunteți săraci sau bogați, că aveți familie și prieteni sau sunteți singuri, părăsiți de toți, nevoile voastre rămân aceleași: veți avea mereu un corp fizic, o inimă, un intelect, un suflet și un spirit pe care trebuie să le hrăniți, ca să vă puteți apropia din ce în ce mai mult de Tatăl Ceresc care v-a creat după imaginea sa. Încercați să nu nesocotiți nici unul din adevărurile și metodele ce vă sunt date."

"Η αξία μιας πνευματικής διδασκαλίας έγκειται στο ότι, όποια κι αν είναι τα γεγονότα που συμβαίνουν ανά τον κόσμο, οι μέθοδοι που διδάσκει ισχύουν στους αιώνες των αιώνων: πώς ν’ αποκτήσει κανείς αυτοκυριαρχία, πώς να προσλαμβάνει το φως, πώς να εναρμονίζεται με όλες τις αγαθοεργές και ζωογόνες δυνάμεις του σύμπαντος... Αυτά δεν έχουν ημερομηνία λήξης. Στον πόλεμο και στην ειρήνη, στη φτώχεια και στα πλούτη, είτε έχετε οικογένεια και φίλους είτε είστε μόνοι και ξεχασμένοι απ’ όλους, οι βαθύτερες ανάγκες σας θα είναι πάντα οι ίδιες: θα έχετε υλικό σώμα, καρδιά, νόηση, ψυχή και πνεύμα που θα πρέπει να τρέφετε προκειμένου να πλησιάζετε συνεχώς τον Ουράνιο Πατέρα σας που σας έπλασε κατ’ εικόνα και ομοίωσή του. Προσπαθείτε λοιπόν να μην παραμελείτε καμμία από τις αλήθειες και τις μεθόδους που σας έχουν δοθεί."



"Това, което наричаме "тишина" в духовния живот, не е безмълвен, безгласен свят. Затова мъдреците на Изтока говорят за "гласа на тишината" и именно този глас се стремят да чуват. За този, който умее да слуша, тишината, истинската тишина има глас, понеже е израз на Живота, на пълнотата на Божествения живот.
Гласът на тишината е гласът на Бога. Този глас можем да чуем само вътре в себе си, когато успеем да успокоим вътрешните си вълнения: негодувание, страхове, желания... Гласът на Бога, се слива с гласа на висшата ни природа: той може да се изрази само когато всички наши страсти стихнат. "





il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento