mercoledì 30 aprile 2014

Gusto della vita - non attendere la malattia o gli incidenti per riscoprirlo / Taste for life - do not wait for illness or accidents to rediscover it / Geschmack am Leben - nicht auf Krankheit oder Unfälle warten, um ihn wieder zu entdecken

"Col passare degli anni, gli esseri umani, per la maggior parte, perdono il gusto delle cose: respirano, mangiano, bevono, camminano, vedono, ascoltano, senza che la loro coscienza prenda parte attiva a queste attività; si direbbe che la loro sensibilità sia andata affievolendosi a poco a poco. Ma ecco che qualcuno si ammala gravemente: per mesi è costretto a rimanere nell’immobilità e nell’isolamento di una camera, dove conduce un’esistenza vegetativa. Poi, un giorno, entra finalmente in convalescenza, e allora, all’improvviso, il cibo, l’aria e la luce gli appaiono deliziosi.

martedì 29 aprile 2014

Esempio - è la sola cosa che possa influenzare gli altri / Example - it alone influences others / Vorbild - das Einzige, was die anderen beeinflusst


"A quante persone vorreste dire che devono essere più pazienti, più indulgenti, più sincere, più stabili ecc.! Ma non illudetevi: se non possedete voi stessi le qualità che vorreste risvegliare negli altri, per quanto facciate non riuscirete a influenzarli.
Nessuna parola, nessun mezzo esteriore può riuscire a trasformare gli esseri umani, vi sia chiaro, nessun mezzo esteriore. È interiormente, nel cuore, nell’anima e nello spirito che dovete possedere un elemento speciale, e sarà quell'elemento, che vibra e irradia, a influenzare gli esseri intorno a voi.

lunedì 28 aprile 2014

Foresta - come entrare in contatto con quel mondo di entità viventi / Forest - how to contact this world of living entities


"Quando entrate in una foresta, ricordatevi che in quel luogo è presente una moltitudine di creature che vanno e vengono, occupate in diverse attività, e che quelle creature vi vedono. Cercate di entrare in relazione con esse, anche rivolgendo loro la parola per mostrare che ne apprezzate il lavoro.
Avvicinatevi a una quercia, a un abete… Appoggiate la mano sul suo tronco e dite a quell'albero: «Come sei bello! Come sei forte! Dammi un po’ della tua solidità e della tua resistenza... E ti incarico anche di un messaggio per tutti gli altri alberi della foresta. Dì loro che sono magnifici e che li amo.

domenica 27 aprile 2014

Ottimismo e pessimismo - due filosofie di vita / Optimism and pessimism - the causes and consequences of these two philosophies of life / Optimismus und Pessimismus - zwei Lebensphilosophien




"Ottimismo e pessimismo non vanno considerati semplicemente come una questione di temperamento; l'ottimismo e il pessimismo sottintendono due filosofie di vita. Solo chi cerca i beni spirituali può essere veramente ottimista; chi invece si concentra sui beni materiali, anche se da principio è pieno di speranza, un giorno o l’altro sarà costretto ad abbandonare le sue illusioni. 
Il pessimista non vede più in là delle piccole cose della terra. L’ottimista, invece, apre la sua anima alle vaste distese del cielo, poiché sa che l’uomo è predestinato a raggiungere un giorno la sua patria celeste. Lungo il cammino che conduce a quella patria, egli ovviamente incontrerà il male in tutte le sue forme, soffrirà, dubiterà degli altri e di se stesso, si scoraggerà. Ma anche nei momenti peggiori non affonderà, perché nel suo cuore e nella sua anima porta inscritta la verità che Dio lo ha creato a Sua immagine, e che l'immagine di Dio contiene in potenza tutte le ricchezze, tutte le vittorie. 

sabato 26 aprile 2014

Parola - e il suo potere distruttivo / Speech - its power for destruction / Worte - die Waffe der Schwachen


"Per minimizzare la nocività di certi discorsi, si dice spesso che sono “parole al vento”. Al vento o non al vento, in ogni modo le parole sono solo aria, ma possiedono un terribile potere di distruzione. Materialmente, sul piano della realizzazione, l’essere umano è limitato: quante cose vorrebbe realizzare ma sono fuori della sua portata! Con la parola, invece, raggiunge risultati che gli è impossibile ottenere con qualsiasi altro mezzo.
Non è così facile rovinare qualcuno, stroncargli la carriera, eliminare lui e la sua famiglia; ma anche ammettendo che ciò sia realizzabile, si rischia di essere perseguiti e condannati.

venerdì 25 aprile 2014

Sole - possiamo conoscerlo unicamente attraverso i nostri sensi spirituali / Sun - we know it truly only through our spiritual senses / Sonne - wir erkennen sie nur durch unsere geistigen Sinne


"Il sole che andiamo a contemplare ogni mattina, possiamo veramente scoprirlo solo attraverso molti sforzi e molta pazienza. Anche se il sole è là, brillante, splendente, accecante, non si rivela a noi tanto facilmente, e le nostre preoccupazioni quotidiane non ci preparano a percepire quella vita sottile alla quale aspirano la nostra anima e il nostro spirito. Ma occorre perseverare, occorre lavorare a lungo sui nostri sensi spirituali, fino a comprendere che è la Divinità a manifestarsi attraverso il sole, e comunicare con Essa.

giovedì 24 aprile 2014

Esperienze sessuali - possono solo deludere gli adolescenti che le fanno prematuramente / Sexual experiences - can only disappoint adolescents who have them too soon / Sexuelle Erfahrungen - können die Jugendlichen enttäuschen, wenn sie zu früh gemacht werden


"Dopo aver fatto certe esperienze sessuali, molti giovani, ragazzi e ragazze, sono delusi e se ne rammaricano. Quante confidenze ho ricevuto a questo proposito! Fino a un momento prima si sentivano leggeri, felici, mentre ora qualcosa di pesante si è insinuato in loro, e sono a disagio, addirittura vergognosi. Il loro sguardo non ha più la stessa luminosità, e lo dicono: «Non sapevamo fosse così. Se lo avessimo saputo!...»
La maggior parte degli adolescenti non sospetta ciò che li attende quando si lanciano prematuramente e alla leggera in certe esperienze.

mercoledì 23 aprile 2014

Volontà di Dio - non è relativa a ciascuno di noi / Will of God - not specific to each individual person / Wille Gottes - bezieht sich nicht auf besondere, persönliche Fragen

"Qual è la volontà di Dio al loro riguardo, e cosa si aspetta Dio da loro? È la domanda che certi credenti si pongono un po’ ingenuamente. Si immaginano che Dio abbia una particolare volontà riguardo al luogo in cui essi devono abitare o alla professione che devono esercitare... Dio vuole forse che si formino una famiglia, oppure che non si sposino per consacrarsi a Lui? Chiede forse loro di sostenere una certa causa e di combatterne un’altra?… 

martedì 22 aprile 2014

Cittadini - atteggiamento che devono avere nei confronti della classe dirigente / Citizens - the attitude they should have towards their leaders / Bürger - die Haltung, die sie ihren Regierenden gegenüber einnehmen sollten




"Anche se talvolta esistono motivi per criticare i dirigenti di un paese e burlarsi di loro, questo non è comunque il metodo giusto per renderli migliori e più competenti. Al contrario, tempestandoli di pensieri e sentimenti negativi, non solo non si sistema nulla, ma nell’invisibile si creano le condizioni che porteranno quei dirigenti a commettere ancora più errori e a prendere decisioni sempre meno illuminate per il paese. 
Se volete veramente aiutare il vostro paese, invece di imprecare continuamente contro chi ne è a capo e ridicolizzarlo, mandategli luce.

lunedì 21 aprile 2014

Sguardi - che riceviamo dagli esseri visibili o invisibili / Looks - which we receive from visible and invisible beings / Blicke - die wir von den sichtbaren und unsichtbaren Wesen empfangen

"A volte, senza sapere perché, voi provate all'improvviso una gioia o un dispiacere. Vi sono varie spiegazioni possibili a riguardo, ma ve ne darò una alla quale sicuramente non avete mai pensato. Vi sarà senz'altro capitato di incontrare per la strada un passante, uomo o donna, il cui volto ha attirato il vostro sguardo e al quale avete spontaneamente inviato un pensiero, un raggio d'amore... Quella persona non si è nemmeno resa conto che l'avete guardata, ma ha ricevuto ciò che voi le avete dato di buono attraverso i vostri occhi e ne ha risentito gli effetti. Quando provate all'improvviso una gioia, è possibile che un'entità del mondo invisibile, passando, vi abbia guardato proiettando il suo amore su di voi, e il vostro cuore ne è stato toccato.

domenica 20 aprile 2014

Meditare II - rallentare la corsa precipitosa del tempo / Meditieren - den hektischen Takt der Zeit aufhalten / Meditating - holding back the headlong march of time



"Quando non possono più sopportare il presente, gli esseri umani hanno la tendenza a proiettarsi nell'avvenire; ma così facendo non ci guadagnano, poiché un giorno o l’altro saranno costretti ad arrendersi all’evidenza: l'avvenire in cui credevano di potersi rifugiare non ha alcun fondamento solido, e allora ciò che scoprono è il vuoto e anche l’angoscia. Anziché sognare il futuro, inizino piuttosto a vivere bene l’oggi, dove hanno tantissime cose da assaporare, vedere, apprezzare, e a cui pensare!

sabato 19 aprile 2014

Meditare I - rallentare la corsa precipitosa del tempo / Meditating - holding back the headlong march of time‏



Meditare - rallentare la corsa precipitosa del tempo
"Quando non possono più sopportare il presente, gli esseri umani hanno la tendenza a proiettarsi nell'avvenire; ma così facendo non ci guadagnano, poiché un giorno o l’altro saranno costretti ad arrendersi all’evidenza: l'avvenire in cui credevano di potersi rifugiare non ha alcun fondamento solido, e allora ciò che scoprono è il vuoto e anche l’angoscia. Anziché sognare il futuro, inizino piuttosto a vivere bene l’oggi, dove hanno tantissime cose da assaporare, vedere, apprezzare, e a cui pensare!

venerdì 18 aprile 2014

Pensare, sentire, agire - posti in questo ordine condizionano il successo di ogni impresa / Think, feel and act - this order is the condition for success in every undertaking / Gedanke, Gefühl, Handlung - diese Reihenfolge bedingt den Erfolg aller Unternehmungen



"Ecco qualcuno che si lancia bruscamente nell'azione senza aver studiato a fondo il progetto che vuole realizzare: ne consegue necessariamente che incontrerà degli ostacoli. Allora è infelice, si lamenta, ed è solo dopo essersi lamentato a lungo che finisce per riflettere sulla causa del suo fallimento. Ovviamente è un po' tardi; avrebbe dovuto iniziare dalla riflessione, ma si può almeno sperare che il suo insuccesso lo indurrà a far meglio la volta seguente. 
Pensare, sentire, agire: è questo l'ordine che deve presiedere a ogni impresa…

giovedì 17 aprile 2014

Luce solare - un nutrimento che possiamo trasformare in oro / Sunlight - food to be turned into gold / Sonnenlicht - eine Nahrung, die wir in Gold verwandeln können


"Quando arriva la primavera, cominciamo a nutrirci dei raggi del sole che sorge, poiché la luce è il nutrimento migliore. E anche l'aria pura, la terra che si risveglia e gli alberi intorno a noi ci nutrono, se sappiamo come cucinarli... Sì, cucinarli! Attraverso il nostro pensiero e il nostro amore, possiamo fare di tutti questi elementi dei piatti deliziosi.

mercoledì 16 aprile 2014

Sofferenze - occasioni per un lavoro psichico / Suffering - opportunities for psychological work / les Souffrances - occasions d’un travail psychique / Leiden - Gelegenheiten für eine psychische Arbeit

"Soffrire è sgradevole, ed è naturale voler mettere subito termine alla sofferenza in qualsiasi modo. Eppure, vi sono circostanze in cui sarebbe preferibile non sfuggire sistematicamente alla sofferenza, ma cercare piuttosto di attingere da essa delle forze per una vita nuova. Sì, perché una delle proprietà della sofferenza è quella di risvegliare nell’essere umano delle qualità che non si manifesterebbero mai in altre condizioni. Perciò, quando vi accade di soffrire fisicamente o moralmente, dite a voi stessi che vi viene offerta un’occasione per fare un grande lavoro su di voi. 

martedì 15 aprile 2014

Anima gemella - la nostra metà divina / Soul mate - our divine half / Schwesterseele - unsere göttliche Hälfte

"Anche dopo parecchi fallimenti e delusioni, quanti uomini e donne si ostinano a credere che ciò non dipende da una loro comprensione difettosa dell’amore, ma semplicemente dal fatto che non hanno ancora incontrato la persona giusta, l’essere ideale: l’anima gemella. Come se la felicità dipendesse da un incontro che avviene per miracolo o per caso! E invece non è così che vanno le cose. Sappiate dunque che l’anima gemella non si presenta come un uomo o una donna che incontrerete all'improvviso e che vi farà provare il colpo di fulmine. L’incontro con l’anima gemella è anzitutto un processo psichico attraverso il quale la parte superiore del vostro essere attira la sua parte complementare.

lunedì 14 aprile 2014

Continuità - nella quale va ricollocata ogni esistenza umana / Continuum - seeing each human lifetime as part of one / Jede menschliche Existenz - muss in der Kontinuität betrachtet werden


"Davanti a certi destini umani si è tentati di dire che simili esistenze non hanno senso. Ecco degli esseri che avevano tutte le possibilità di imparare, di comprendere e di fare qualcosa di utile, ma che apparentemente non hanno imparato nulla, non hanno compreso nulla, non hanno fatto nulla, se non errori! Valeva forse la pena che vivessero?… Ebbene, ecco un pessimo ragionamento. L’esistenza attuale di un essere non è che l'anello di una lunga catena. Per comprendere cosa stia vivendo un certo uomo o una certa donna nel corso di una delle sue incarnazioni, quell'incarnazione non va considerata isolatamente, ma va ricollegata a tutte le sue incarnazioni passate, nel corso di secoli e millenni, e allo stesso tempo occorre sapere che quella esistenza proseguirà nel futuro. 

domenica 13 aprile 2014

Sforzi - non solo non vanno evitati, ma vanno cercati / Effort - rather than simply not avoiding it, go looking for it / les Efforts - non seulement ne pas les éviter mais les rechercher / Anstrengungen - sie nicht nur nicht meiden, sondern sie suchen


"Chi riesce a scaricare sugli altri le incombenze che dovrebbe portare a termine in prima persona, apparentemente guadagna qualcosa, ma perde molto di più. Se, in tutti quei casi in cui dovrebbe essere lui a fare degli sforzi, egli non compie tali sforzi, fisicamente o psichicamente, è l'infermità a minacciarlo. Egli diventa sempre più vulnerabile: quando non si esercitano le proprie facoltà, le si perde. Chi invece adotta la filosofia dello sforzo, impara a piegare la propria volontà e si rafforza. Ogni giorno scopre dentro di sé delle possibilità che non era cosciente di possedere, e ne prova una gioia che niente e nessuno gli può togliere. 

sabato 12 aprile 2014

Presenza interiore (La) - degli esseri amati è più importante della loro presenza fisica / Presence (the inner) - of loved ones is more important than their physical presence / Innere Anwesenheit der geliebten Wesen - ist wichtiger als ihre physische Anwesenheit


"È possibile che due esseri, pur non essendosi mai sfiorati nemmeno con la punta delle dita, avvertano tra loro un legame potente, indistruttibile. Niente e nessuno può separarli. Nonostante i muri, nonostante le montagne e gli oceani, essi sono insieme poiché il loro amore sfugge alle limitazioni del piano fisico. 
Lo avrete certamente constatato: quando vi sentite abitati dalla presenza sottile di un essere a voi caro, non avete necessariamente bisogno della sua presenza fisica per sentirvi con lui. Se provate fortemente il bisogno della sua presenza fisica, significa che state uscendo dal vostro mondo interiore, e rischiate allora di andare incontro a grandi sofferenze.

venerdì 11 aprile 2014

Bene (Il) e il male - la nostra valutazione a riguardo dipende dalla nostra capacità di trarne profitto / Good and evil - our estimation of them depends on our ability to put them to good use / le Bien et le mal - notre appréciation sur eux dépend de notre capacité à en tirer parti / Gut und Böse - unsere Einschätzung darüber hängt ab von unserer Fähigkeit, damit fertig zu werden


"È difficile pronunciarsi in modo categorico sia sul bene sia sul male. Perché? Perché sulla terra niente è assolutamente buono o assolutamente cattivo; anche le cose migliori si accompagnano a qualche inconveniente. Come non rallegrarsi dell’arrivo della primavera? Con la luce e il calore tutto si risveglia, è meraviglioso. Sì, ma anche gli insetti nocivi si risvegliano: vespe, mosche, bruchi, pidocchi, zanzare… Quanto al progresso tecnico, si tratta di un bene oppure di un male?

giovedì 10 aprile 2014

Educazione - è più importante dell’istruzione / Upbringing - is more important than education / Erziehung - ist wichtiger als Bildung


"Anche se è indispensabile che i bambini e gli adolescenti vadano a scuola e ottengano un titolo di studio, si è obbligati a constatare che la formazione del carattere è più importante dello sviluppo dell’intelletto. L’essenziale infatti è vivere, e non essere medico, avvocato, ingegnere o economista. E per vivere, per affrontare tutte le condizioni dell’esistenza, è importante lavorare sul proprio carattere. Una cosa è l’istruzione, altra cosa l’educazione. Più che di professori eruditi, i giovani hanno bisogno di istruttori che rivelino loro cos’è la vita e come devono viverla affinché le forze, le qualità e i doni che essi possiedono possano manifestarsi in pienezza. 

mercoledì 9 aprile 2014

Creazione spirituale e creazione artistica - obbediscono alle stesse leggi / Spiritual and Artistic Creation - they obey the same laws / Geistiges und künstlerisches Schaffen - beide gehorchen den gleichen Gesetzen /



"Tutta la civiltà altro non è che un lavoro sulla materia. Esistono però diverse specie di materia, e il lavoro che gli esseri umani fanno su materiali esterni a se stessi, possono farlo anche sulla propria materia psichica: tutti i loro istinti, i loro desideri, i loro sentimenti e i loro pensieri rappresentano una materia sulla quale devono eseguire un immenso lavoro di purificazione e di elaborazione. Da un certo punto di vista, si può dire che si tratta di un lavoro di creazione che è simile alla creazione artistica, poiché obbedisce alle stesse leggi.

martedì 8 aprile 2014

Servire Dio in noi - fondamento della religione / Religion - its basis: serving God in us / Gott in uns dienen - Grundlage der Religion


"Chi entra al servizio di un padrone, di un capo, si mette a disposizione di qualcuno che è esterno a lui, e perde necessariamente una parte della propria libertà. Chi invece si mette al servizio di Dio, non serve un essere esterno a sé, perciò è lontano dal perdere la propria libertà; al contrario, la conquista. È questo il fondamento della vera religione. Finché i credenti non capiranno che devono cercare di scoprire e servire Dio in se stessi, avranno di Lui un concetto erroneo. E non ci si deve stupire se l’idea di porsi al servizio di una potenza che si trova non si sa dove, e che inoltre forse è solo una creazione immaginaria, per alcuni sia assurda o insopportabile.  

lunedì 7 aprile 2014

Aggressioni psichiche - a queste si può resistere solo purificando la propria materia / Attacks (psychic) - we resist them by purifying our own matter / les Agressions psychiques - on y résiste en purifiant sa propre matière / Angriffe - man widersteht ihnen nur dadurch, dass man seine eigene Materie reinigt


"Ciò che è fine, delicato e sottile, a prima vista non sembra poter resistere alle aggressioni. Ma osservate cosa avviene nei diversi regni della natura. In apparenza le pietre sono le più resistenti, ma in realtà le piante, grazie alle correnti di vita che circolano in esse, sanno difendersi meglio delle pietre, poiché sono vive; e gli animali possono farlo ancora meglio delle piante perché possono spostarsi. Quanto agli esseri umani, anche se essi sono vulnerabili sul piano fisico, sul piano psichico hanno tutti i mezzi per sfuggire alle condizioni difficili. Quando avranno imparato a utilizzare il pensiero per lavorare sulla propria materia, per affinarla e purificarla, non saranno più tanto alla mercé delle circostanze e neppure delle forze e delle entità malefiche del mondo invisibile. 

domenica 6 aprile 2014

Scambi - che gli esseri umani devono fare tra loro, e perché / Exchanges - that humans must make with one another, and why / Austausch - den die Menschen untereinander halten müssen, und warum


"Dite a voi stessi che tutti gli esseri umani sono vostri fratelli, vostre sorelle, e se imparate ad accettarli con le loro debolezze, le loro lacune e le difficoltà che vi creano, attirerete la benevolenza e il sostegno delle entità celesti. Non imitate mai quelli che evitano gli altri col pretesto che sono inferiori a loro. Quegli ignoranti non sanno che così facendo trasgrediscono la legge dello scambio, e che di conseguenza il mondo divino rifiuterà di fare scambi con loro. 

sabato 5 aprile 2014

Giustizia divina - le sue sanzioni sono istantanee / Justice (divine) - its sanctions are instantaneous / Göttliche Gerechtigkeit - ihre Sanktionen geschehen augenblicklich / la Justice divine - ses sanctions sont instantanées


"È certamente possibile sfuggire alla giustizia umana, ma è impossibile sfuggire alla giustizia divina, poiché anche se questa non viene esercitata in modo visibile sui colpevoli, li raggiunge interiormente. Vi sono criminali che sono sempre riusciti a sfuggire alla giustizia umana, ma poiché ogni atto ha delle ripercussioni sulla persona che lo commette, interiormente essi stanno crollando: il loro stato psichico, la loro stessa salute, tutto comincia a degradarsi. In apparenza certi elementi si conservano ancora, ma a poco a poco si sgretoleranno, poiché è il lato interiore a sostenere e ad alimentare l’insieme di quell’edificio che è l'essere umano; e se il lato interiore va in pezzi, anche l’esterno finirà per collassare.