sabato 13 dicembre 2014

Divinità - dobbiamo vederla in ogni essere / Divinity - that we must see in each being / Gottheit - die wir in jedem Wesen sehen sollen

"A un Maestro spirituale non interessa molto sapere come sono gli esseri. Ciò che egli si sforza di vedere, sono le divinità che quegli esseri diverranno un giorno. Ogni volta che li incontra, pensa a quella scintilla divina profondamente nascosta in loro, e che attende il momento in cui essi le daranno finalmente la possibilità di manifestarsi. Ecco la più alta espressione dell'amore: sapersi legare alla scintilla divina presente in ogni creatura, per alimentarla e rafforzarla.
Come sarebbero diverse le relazioni tra gli esseri umani se questi, incontrandosi, potessero pensare che l'uomo o la donna che hanno di fronte è il depositario di una scintilla scaturita dal fuoco divino! Anche in un criminale occorre cercare quella scintilla per cercare di rianimarla. Non sempre questo è possibile, ma si deve almeno tentare. Non sempre si sa perché certi esseri si siano lasciati trascinare su una brutta china, e neppure si sa cosa potrà un giorno risanare e rianimare improvvisamente la scintilla in loro. Ecco perché non va mai dato un giudizio definitivo su nessuno. "

"A spiritual Master is not so interested in how people are here and now. What he tries to see are the divinities they will one day become. Each time he meets them, he thinks of the divine spark hidden deep inside them, which is waiting for the moment when they allow it to finally manifest. That is the highest expression of love: knowing how to connect with the divine spark present in each creature so as to nurture and strengthen it.
How different human relationships would be if, when people met, they could see the man or woman before them as the guardian of a spark sprung from the divine fire! Even in a criminal, we should look for this spark and try to bring it back to life. We do not always know why certain people have been led down the slippery slope, nor do we know what might set them right again and suddenly re-ignite their inner spark. This is why we should never judge anyone for ever."

la Divinité que nous devons voir dans chaque être -
"Comment sont les êtres, là, maintenant, ce n’est pas ce qui intéresse tellement un Maître spirituel. Lui, ce qu’il s’efforce de voir, ce sont les divinités qu’ils deviendront un jour. Chaque fois qu’il les rencontre, il pense à cette étincelle divine, enfouie en eux, et qui attend le moment où ils lui donneront enfin la possibilité de se manifester. Voilà la plus haute expression de l’amour : savoir se lier à l’étincelle divine présente dans chaque créature, pour l’alimenter, la renforcer.
Combien les relations entre les humains seraient différentes si, lorsqu’ils se rencontrent, ils pouvaient penser que l’homme ou la femme qu’ils ont en face d’eux est le dépositaire d’une étincelle jaillie du feu divin ! Même dans un criminel, il faut chercher cette étincelle pour essayer de la ranimer. Ce n’est pas toujours possible, mais il faut au moins essayer. On ne sait pas toujours pourquoi certains êtres se sont laissé entraîner sur une mauvaise pente, et on ne sait pas non plus ce qui peut un jour les redresser et ranimer soudain l’étincelle en eux. C’est pourquoi il ne faut jamais porter de jugement définitif sur qui que ce soit."

"Wie die Menschen jetzt und hier sind, interessiert einen geistigen Meister nicht so sehr. Was er sich bemüht zu sehen, das sind die Gottheiten, zu denen sie eines Tages werden. Jedes Mal, wenn er ihnen begegnet, denkt er an diesen in ihnen verborgenen göttlichen Funken, der auf den Moment wartet, wo ihm endlich die Möglichkeit gegeben wird, sich zu manifestieren. Der höchste Ausdruck der Liebe besteht darin, sich mit dem in jedem Geschöpf anwesenden göttlichen Funken zu verbinden, um ihn zu nähren und zu stärken.
Wie anders wären die Beziehungen zwischen den Menschen, wenn sie bei ihren Begegnungen daran denken könnten, dass der Mann oder die Frau vor ihnen ein Träger eines dem göttlichen Feuer entsprungenen Funkens ist! Selbst in einem Kriminellen muss man diesen Funken suchen, um danach zu trachten, ihn wieder zu entfachen. Das ist nicht immer möglich, aber man muss es wenigstens versuchen. Man weiß nicht immer, warum bestimmte Menschen sich auf die schiefe Bahn haben ziehen lassen, und man weiß auch nicht, was sie eines Tages wieder aufrichten und diesen inneren Funken plötzlich beleben kann. Deshalb darf man niemals ein endgültiges Urteil über irgendjemanden fällen."

La Divinidad que debemos ver en cada ser -
"Cómo son los seres, aquí y ahora, no es algo que interese demasiado a un Maestro espiritual. Lo que él se esfuerza en ver, son las divinidades en las que estos seres se convertirán un día. Cada vez que se encuentra con ellos, piensa en esta chispa divina, escondida en ellos, y que espera el momento en el que, por fin, tenga las condiciones para manifestarse. Ésta es la más elevada expresión del amor: saber conectarse con la chispa divina presente en cada criatura, para alimentarla y reforzarla.
¡Qué diferentes serían las relaciones entre los humanos si, cuando se encuentran, pudiesen pensar que el hombre o la mujer que tienen ante ellos, es el depositario de una chispa surgida del fuego divino! Incluso en un criminal, hay que buscar esta chispa para tratar de reavivarla. Esto no siempre es posible, pero al menos hay que intentarlo. No siempre sabemos por qué ciertos seres se han dejado arrastrar por una mala pendiente, y tampoco sabemos lo que un día puede enderezarles y reavivar de repente la chispa que hay en ellos. Por eso nunca debemos emitir un juicio definitivo sea sobre quién sea."

"O que interessa a um Mestre espiritual não é tanto como os seres são agora. O que ele se esforça por ver são as divindades em que eles se tornarão um dia. Sempre que ele os encontra, pensa na centelha divina que está “enterrada” neles e aguarda o momento em que eles, finalmente, lhe darão a possibilidade de se manifestar. É esta a expressão mais elevada do amor: saber ligar-se à centelha divina presente em cada criatura para a alimentar, para a reforçar.
As relações entre os humanos seriam muito diferentes se, quando eles se encontram, pudessem pensar que o homem ou a mulher que têm diante de si é depositário de uma centelha saída do fogo divino! Mesmo num criminoso, há que procurar essa centelha para tentar reacendê-la. Isso nem sempre é possível, mas pelo menos há que tentar. Nem sempre se sabe por que é que certos seres se deixaram arrastar por más inclinações e também não se sabe o que é que um dia pode, subitamente, levá-los a levantar-se e reacender a centelha neles. Por isso, nunca se deve fazer um juízo definitivo sobre quem quer que seja."

"Каковы люди сегодня, сейчас, не это интересует духовного Учителя. Он старается увидеть тех божеств, какими люди станут однажды. Каждый раз, когда он их встречает, он думает о запрятанной в них божественной искре, ожидающей момента, когда они, наконец, дадут ей возможность проявиться. Вот самое высокое выражение любви: уметь связаться с божественной искрой, пребывающей в каждом создании, чтобы питать ее и укреплять. 
Сколько связей между людьми были бы другими, если бы при встрече они бы думали о том, что этот встреченный человек содержит в себе искру, вышедшую из божественного огня! Даже у преступника надо стараться отыскать эту искру и оживить. Это не всегда возможно, но надо, по крайней мере, попытаться. Неизвестно почему некоторые люди позволили себе пойти по дурному пути, но тем более неизвестно, что может однажды их исправить и оживить в них божественную искру. Вот почему никогда нельзя выносить окончательное суждение о ком бы то ни было. "

Divinitatea - trebuie să o vedem în fiiecare ființă

"Un Maestru Spiritual nu este interesat atât de mult de felul cum sunt ființele, acum, în clipa de față. El se străduiește să vadă divinitățile care vor deveni într-o bună zi. De fiecare dată când le întâlnește, el se gândește la această scânteie divină, îngropată în ei, și care așteaptă clipa în care ei îi vor oferi în sfârșit posibilitatea de a se manifesta. Iată cea mai înaltă expresie a iubirii: să știi să te legi de scânteia divină prezentă în fiecare creatură, pentru a o alimenta, a o întări.

Relațiile dintre oameni ar fi mult diferite dacă, atunci când ei se întâlnesc, ar putea gândi că bărbatul sau femeia care se află în fața lor este depozitarul unei scântei țâșnite din focul divin! Chiar și într-un criminal trebuie căutată această scânteie pentru a încerca să o însuflețim. Nu este mereu posibil, dar trebuie cel puțin încercat. Nu se știe totdeauna de ce anumite ființe s-au lăsat antrenate pe o pantă rea, și nici nu se știe ce le poate redresa într-o bună zi și însufleți dintr-odată scânteia din ele. De aceea nu trebuie să tragem niciodată o concluzie definitivă despre oricine ar fi."

De Godheid die wij in ieder mens moeten zien -
"Hoe de mensen zijn, hier en nu, dat interesseert een spiritueel Meester niet zozeer. Hij doet moeite om de godheden te zien die zij op een dag zullen worden. Iedere keer dat hij ze ontmoet, denkt hij aan die goddelijke vonk, diep in hen, die wacht op het moment waarop zij haar eindelijk de mogelijkheid zullen geven zich te manifesteren. Dit is de hoogste uitdrukking van de liefde: zich weten te verbinden met de goddelijke vonk die in ieder schepsel aanwezig is, om ze te voeden, te versterken.
Wat zouden de menselijke relaties anders van aard zijn, wanneer ze zouden kunnen bedenken dat de man of de vrouw die ze ontmoeten, de bewaarder of bewaarster is van een vonk, ontsproten aan het goddelijke vuur! Zelfs in een misdadiger dient men op zoek te gaan naar deze vonk om ze nieuw leven in te blazen. Dit is niet altijd mogelijk, maar probeer het tenminste. Je weet niet altijd waarom sommige mensen zich hebben laten meeslepen op het slechte pad en evenmin weet je wat hen op een dag weer op het rechte pad kan brengen en de vonk in hen ineens weer leven inblazen. Vel daarom nooit een definitief oordeel over wie dan ook."

"Ένα πνευματικό δάσκαλο δεν τον ενδιαφέρει και τόσο πώς είναι τα πλάσματα εδώ και τώρα. Εκείνος πασχίζει να διακρίνει τις θεότητες που θα γίνουν μια μέρα αυτά τα πλάσματα. Κάθε φορά που τα συναντά, σκέπτεται τον θείο σπινθήρα τον οποίο κρύβουν μέσα τους, και ο οποίος περιμένει τη στιγμή που θα του δώσουν την ευκαιρία να εκδηλωθεί. Αυτή είναι η υψηλότερη έκφραση της αγάπης: Να μπορείς να συνδέεσαι με τον θείο σπινθήρα που είναι παρών μέσα σε κάθε πλάσμα, προκειμένου να τον τροφοδοτήσεις και να τον δυναμώσεις.
Πόσο διαφορετικές θα ήταν οι ανθρώπινες σχέσεις, αν, όταν γνωριζόντουσαν, σκέπτονταν ότι ο άνδρας ή η γυναίκα που έχουν απέναντί τους είναι θεματοφύλακας μιας σπίθας που εκπορεύθηκε από το θείο πυρ! Ακόμη και σ’ έναν εγκληματία αυτήν τη σπίθα πρέπει να αναζητήσουμε ώστε να δοκιμάσουμε να την αναζωπυρώσουμε. Δεν είναι πάντοτε εφικτό, τουλάχιστον όμως ας δοκιμάσουμε. Ποτέ δεν ξέρουμε γιατί κάποια πλάσματα αφέθηκαν στον κατήφορο, όπως δεν ξέρουμε και τι μπορεί να τα κάνει μια μέρα να ορθοδοπήσουν και να αναζωπυρώσει ξαφνικά τη σπίθα μέσα τους. Γι’ αυτό ποτέ δεν πρέπει να αποφαινόμαστε τελειωτικά για κάποιον, οποιοσδήποτε κι αν είναι."


"Кръстът е символ, чийто произход е в самата природа. Например един кръст ни позволява да се ориентираме в пространството: четирите посоки на света север-юг, изток-запад образуват кръст, който подрежда пространството. Този кръст намираме и в астрологията: двете перпендикулярни оси. Асцендентът и Дисцендентът и Maedium Caeli – Nadir Caeli, които разедлят зодиакалния кръг; това е кръстът на съдбата, който трябва да се научим да носим, за да станем безсмъртни.
Вертикалната права представлява мъжкият принцип, а хоризонталната права е женският принцип, тези два принципа са в основата на цялото Творение. Мъжкият принцип е свързан с огъня, който се изкачва, а женският принцип е водата, която се разстила. А кръстът е също и дърво, което ни учи как да се изкачваме от земята към Небето. Намираме го и в Дървото на Живота на кабалистите, Сефиротичното Дърво."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento