lunedì 15 dicembre 2014

Poesia - è inseparabile dalla vita / Poetry - never separate it from life / Poesie - vom Leben nicht zu trennen / La Poesía - no separarla nunca de la vida

"Perché lasciare la poesia a coloro che la scrivono? Essere poeti significa per prima cosa creare la poesia nella propria vita sforzandosi di introdurre in essa la purezza, la luce, l'amore, la gioia. È questa la poesia che si ha bisogno di sentire e respirare nelle creature, qualcosa che armonizza, che vivifica...
La vera poesia è inseparabile dalla vita. Allora, cercate di diventare ogni giorno più vivi. È così piacevole incontrare delle creature nelle quali si sente che tutto è animato, caloroso, luminoso! Si ama un albero perché dà frutti, si ama una sorgente perché l'acqua zampilla cantando, si amano i fiori per i loro colori e i loro profumi... Allo stesso modo si amano le creature che si aprono per donare qualcosa di chiaro, luminoso, profumato, melodioso. Imparate a coltivare in voi questo stato di zampillio, di irradiamento. Abituatevi a strappare dal vostro cuore alcune particelle vive per inviarle agli altri... e saprete cosa significa vivere nella poesia."

"Why leave poetry to those who write it? To be a poet is first and foremost to create poetry in our own life by endeavouring to bring purity, light, love and joy into it. This is the poetry we need to feel and breathe with God’s creatures, something that brings harmony and life.
True poetry is inseparable from life. So try each day to become more alive. It is so pleasant to meet creatures in whom we feel everything is alive, warm, full of light! We love a tree because it bears fruit, we love a spring because of the song its bubbling water sings, we love flowers because of their colours and their perfume… In the same way we love creatures who open up to offer something clear, full of light, fragrant and melodious. Learn to cultivate this state of pouring forth and radiance. Get into the habit of extracting a few living particles from your heart to send to others, and you will know what it is to live in poetry."

la Poésie est inséparable de la vie -
"Pourquoi laisser la poésie à ceux qui l’écrivent ? Être poète, c’est d’abord créer la poésie dans sa propre vie en s’efforçant d’y introduire la pureté, la lumière, l’amour, la joie. C’est cette poésie-là que l’on a besoin de sentir, de respirer chez les créatures, quelque chose qui harmonise, qui vivifie…
La véritable poésie est inséparable de la vie. Alors, essayez de devenir chaque jour plus vivant. C’est tellement agréable de rencontrer des créatures dans lesquelles on sent que tout est animé, chaleureux, éclairé ! On aime un arbre parce qu’il donne des fruits, on aime une source parce que l’eau jaillit en chantant, on aime les fleurs à cause de leurs couleurs et de leurs parfums… De la même façon on aime les créatures qui s’ouvrent pour donner quelque chose de clair, de lumineux, de parfumé, de mélodieux. Apprenez à cultiver en vous cet état de jaillissement, de rayonnement. Habituez-vous à arracher de votre cœur quelques particules vivantes pour les envoyer aux autres… et vous saurez ce que c’est que vivre dans la poésie."

"Warum soll man die Poesie denjenigen überlassen, die sie schreiben? Poet zu sein bedeutet zuerst, in seinem eigenen Leben Poesie zu erzeugen, indem man sich bemüht, Reinheit, Licht, Liebe und Freude in es hineinzubringen. Diese Poesie muss man spüren; man hat das Bedürfnis, bei den Geschöpfen etwas zu fühlen, zu atmen, was harmonisiert und belebt…
Die wahre Poesie ist vom Leben nicht zu trennen. Versucht also, jeden Tag lebendiger zu werden. Es ist so angenehm, Geschöpfen zu begegnen, bei denen man fühlt, dass innerlich alles lebendig, warmherzig und hell ist! Man liebt einen Baum, weil er Früchte trägt, man liebt eine Quelle, weil das Wasser melodisch aus ihr hervorquillt, man liebt die Blumen wegen ihrer Farben und Düfte… In gleicher Weise liebt man jene Geschöpfe, die sich öffnen, um etwas Klares, Lichtvolles, Duftendes, Melodisches zu verbreiten. Lernt, in euch diesen Zustand des Sprudelns und Strahlens zu kultivieren. Gewöhnt euch an, eurem Herzen einige lebendige Teilchen zu entreißen, um sie den anderen zu senden, dann werdet ihr erkennen, was es heißt, in der Poesie zu leben."

"¿Por qué dejar la poesía a aquéllos que la escriben? Ser poeta es, en primer lugar, crear la poesía en nuestra propia vida esforzándonos por introducir en ella la pureza, la luz, el amor, el gozo... Es esta poesía la que tenemos necesidad de sentir, de respirar en las criaturas, algo que armoniza, que vivifica...
La verdadera poesía es algo inseparable de la vida. Así pues, procurad estar cada día más vivos. ¡Es tan agradable encontrar a criaturas en las que se siente que todo está vivo, cálido, luminoso! Amamos al árbol porque da frutos, amamos la fuente porque el agua brota de ella cantando, amamos las flores por sus colores y sus perfumes... De la misma manera, amamos las criaturas que se abren para dar algo claro, luminoso, perfumado, melodioso... Aprended a cultivar en vosotros este estado de emanación, de resplandor. Acostumbraos a arrancar de vuestro corazón algunas partículas vivas para enviarlas a los demás... y sabréis lo que es vivir en la poesía."

"Зачем оставлять поэзию только тем, кто ее пишет? Быть поэтом, это, прежде всего, создавать поэзию в своей собственной жизни, вводя в нее чистоту, свет, любовь, радость. Именно такую поэзию хочется почувствовать в людях, что-то, что гармонизирует и оживляет… 
Подлинная поэзия неотделима от жизни. Итак, старайтесь каждый день становиться более живыми. Это так приятно встречать людей, в которых все живое, теплое, светлое!.. Дерево любят потому, что оно дает плоды, источник любят за воду, которая журчит, цветы любят за их цвет и запах… Так же любят существ, которые открываются, чтобы дать что-то светлое, светящееся, благоухающее, мелодичное. Учитесь поддерживать в себе состояние фонтанирующего, лучистого сияния… Привыкайте вырывать из своего сердца несколько частиц, чтобы послать их другим… И вы познаете то, что называется поэзией. "

"Porquê deixar a poesia para aqueles que a escrevem? Ser poeta é, em primeiro lugar, criar a poesia na sua própria vida, esforçando-se por introduzir nela a pureza, a luz, o amor, a alegria. É essa poesia que há necessidade de sentir, de respirar, nas criaturas, algo que harmoniza, que vivifica…
A verdadeira poesia é inseparável da vida. Então, procurai tornar-vos cada vez mais vivos. É tão agradável encontrar criaturas nas quais se sente que tudo é caloroso, que tudo está animado, iluminado! Gosta-se de uma árvore porque ela dá frutos, gosta-se de uma fonte porque a água jorra cantando, gosta-se das flores por causa das suas cores e dos seus perfumes… Do mesmo modo, gosta-se das criaturas que se abrem para dar algo que é límpido, luminoso, perfumado, melodioso. Aprendei a cultivar em vós esse estado de jorro, de irradiação. Habituai-vos a arrancar do vosso coração algumas partículas vivas para as enviar aos outros… e sabereis o que é viver na poesia…"

Poëzie is onlosmakelijk met het leven verbonden -
"Waarom zou je de poëzie overlaten aan hen die ze schrijven? Dichter zijn betekent in de eerste plaats poëzie scheppen in je eigen leven door er zuiverheid, licht, liefde en vreugde in te brengen. Juist die poëzie willen we graag voelen, inademen bij de schepselen om ons heen, iets dat harmonie brengt, dat verlevendigt… 
Ware poëzie is onlosmakelijk met het leven verbonden. Probeer dus iedere dag levendiger te worden. Het is zo aangenaam mensen te ontmoeten in wie je voelt dat alles bezield, warm en verlicht is! We houden van een boom omdat hij vruchten geeft, van een bron omdat het water zingt als het opwelt, we houden van bloemen vanwege hun kleuren en geuren… Op die manier houden we van schepselen die zich openen om iets te geven dat helder, lichtend, geurig en melodieus is. Leer om deze toestand van uitstroming, van uitstraling te ontwikkelen. Wen eraan uit je hart levende deeltjes te halen en ze naar de anderen te zenden…en dan zul je weten wat het betekent om in de poëzie te leven."

Poezia - este inseparabilă de viață
"De ce să lăsăm poezia celor care o scriu? A fi poet înseamnă, mai întâi, să creezi poezia în propria viață, străduindu-te să introduci în ea puritatea, lumina, iubirea, bucuria. Această poezie au nevoie să o simtă, să o respire creaturile, ceva ce armonizează, ce însuflețește...
Adevărata poezie este inseparabilă de viață. Așadar, încercați să deveniți zi de zi mai vii. Este atât de plăcut să întâlnești niște creaturi în care simți că totul este însuflețit, călduros, luminat! Iubim un pom fiindcă dă niște fructe, iubim un izvor fiindcă apa țâșnește cântând, iubim florile din cauza culorilor și a parfumului lor...La fel iubim și creaturile care se deschid pentru a oferi ceva clar, luminos, parfumat, melodios. Învățați să cultivați în voi această stare de strălucire. Obișnuiți-vă să vă smulgeți din inimă câteva particule vii pentru a le trimite altora...și veți ști ce înseamnă să trăiești în poezie."

"Γιατί ν’ αφήσουμε την ποίηση μόνο σ’ αυτούς που τη γράφουν; Ποιητής είναι πρώτα-πρώτα αυτός που δημιουργεί ποίηση στην ίδια του τη ζωή, προσπαθώντας να εισαγάγει σ’ αυτήν την αγνότητα, το φως, την αγάπη, τη χαρά. Αυτήν την ποίηση χρειάζεται να αισθάνεται και να αναπνέει μέσα απ’ τα πλάσματα ο κάθε άνθρωπος, κάτι που να εναρμονίζει και να ζωογονεί.
Η αληθινή ποίηση δεν μπορεί να χωρίσει απ’ τη ζωή. Προσπαθείτε λοιπόν να γίνεστε κάθε μέρα και πιο ζωντανοί. Είναι τόσο ευχάριστο να συναντάς πλάσματα που κάθε τι επάνω τους είναι ζωηρό, ζεστό και φωτεινό! Αγαπάμε ένα δέντρο επειδή δίνει καρπούς, αγαπάμε μια πηγή γιατί το νερό της αναβλύζει τραγουδώντας, αγαπάμε τα λουλούδια για τα χρώματα και τα αρώματά τους... Κατά τον ίδιο τρόπο, αγαπάμε τα πλάσματα που ανοίγονται για να δώσουν κάτι διαυγές, φωτεινό, αρωματικό, μελωδικό. Μάθετε να καλλιεργείτε μέσα σας αυτήν την κατάσταση του νερού που κυλάει, του φωτός που ακτινοβολεί. Συνηθίστε να βγάζετε μέσα απ’ την καρδιά σας κάποια ζώντα σωματίδια για να τα στείλετε στους άλλους... και τότε θα μάθετε τι σημαίνει να ζει κανείς μέσα στην ποίηση."



"Практиката на магията не е толкова неясна и сложна, както мнозина си въобразяват. Бялата магия, както и черната магия, се основава на науката за вибрациите и на различни качества на отделните вибрациите. Черната магия въдейства върху предметите и хората с пагубни, вредни вибрации предизвикващи катастрофи и болести. А напротив, белият маг предава на предметите и на хората хармонични вибрации, които са благоприятни и съдействат за дорото на всички. Съзнателно или не, този, който има навика да влияе навсякъде само благоприятно, става истински бял маг. А този, който умишлено или от невежество излъчва вибрации, всяващи смут, дисхармония, кавги, който разделя хората и ги смазва, е черен магьосник. Знаейки вече това, всеки човек трябва сам да реши какъв да бъде."










il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento