mercoledì 17 dicembre 2014

Sole dell'amore (Là dove il) - non tramonta mai / Love - seeking the place where its sun never sets / l’Amour - chercher le lieu où son soleil ne se couche jamais / El Amor - buscar el lugar dónde su sol no se pone nunca

"Volete conservare quella sensazione di pienezza che l'amore vi dà? Cercate di non dipendere più dalla presenza fisica di coloro che amate. Che il loro allontanamento sia o meno volontario – e anche se a strapparveli fosse la morte – voi sarete in grado di sfuggire al vuoto creato dalla loro assenza, se vivrete nell'unico mondo veramente reale: il vostro mondo interiore con il quale siete una cosa sola. Non appena uscite dal vostro mondo interiore, fatalmente gli esseri e le cose possono sfuggirvi e voi siete alla mercé degli avvenimenti.
Sapete forse per quanto tempo gli esseri ai quali vi siete attaccati rimarranno accanto a voi? No, e in un modo o nell'altro dovete aspettarvi di essere un giorno fisicamente separati da loro. Perciò, sforzatevi di situare la vostra coscienza nelle regioni elevate dove le circostanze non hanno alcuna presa su di voi, là dove il sole dell'amore non tramonta mai. Lanciatevi nella luce di quell'eterno sole. Fino a quando coloro che amate sono dentro di voi, nessuna forza al mondo potrà portarveli via."

"Do you want to keep this feeling of fulfilment that love gives you? Try to find ways of no longer needing to depend on the physical presence of those you love. Whether or not it is their choice to be far away, and even if death takes them from you, you will be able to avoid the emptiness their absence creates, because you will live in the only truly real world: your inner world, with which you are one. As soon as you leave your inner world, inevitably beings and things are able to escape you; you are at the mercy of events.
Do you know how long the beings you have become attached to will stay with you? No, and you must expect that one day you will be physically separated from them, one way or another. So, try to elevate your consciousness to regions on high where circumstances have no hold over you, where the sun of love never sets. Project yourself into the light of this eternal sun. As long as those you love are present within you, no force in the world will be able to take them from you."

"Vous voulez conserver cette sensation de plénitude que vous apporte l’amour ? Cherchez comment ne plus dépendre de la présence physique de ceux que vous aimez. Que leur éloignement soit volontaire ou non, et même si c’est la mort qui vous les arrache, vous serez capable d’échapper au vide que crée leur absence, parce que vous vivrez dans le seul monde véritablement réel : votre monde intérieur avec lequel vous ne faites qu’un. Dès que vous sortez de votre monde intérieur, fatalement les êtres et les choses peuvent vous échapper, vous êtes à la merci des événements.
Savez-vous combien de temps les êtres auxquels vous vous êtes attaché resteront près de vous ? Non, et d’une façon ou d’une autre vous devez vous attendre à être un jour physiquement séparé d’eux. Alors, efforcez-vous de placer votre conscience dans les régions élevées où les circonstances n’ont aucune prise sur vous, là où le soleil de l’amour ne se couche jamais. Élancez-vous dans la lumière de cet éternel soleil. Aussi longtemps que ceux que vous aimez sont au-dedans de vous, aucune force au monde ne pourra vous les enlever."

Dort wo die Sonne der Liebe niemals untergeht -
"Wollt ihr diese Empfindung der Fülle, die die Liebe euch bringt, bewahren? Dann versucht herauszufinden, wie ihr es erreichen könnt, nicht mehr von der physischen Anwesenheit geliebter Wesen abhängig zu sein. Egal ob die Entfernung von ihnen absichtlich geschieht oder nicht, und selbst wenn der Tod sie euch entreißt, werdet ihr in der Lage sein, der von ihrer Abwesenheit erzeugten Leere zu entgehen, weil ihr in der einzigen wirklich realen Welt lebt, nämlich eurer inneren Welt, mit der ihr eins seid. Sobald ihr aus dieser inneren Welt heraustretet, können euch unvermeidlich die Wesen und Dinge entgleiten und ihr seid den Ereignissen ausgeliefert.
Wisst ihr, wie lange die Menschen, an denen ihr hängt, bei euch bleiben werden? Nein, und ihr müsst euch darauf gefasst machen, auf die eine oder andere Weise eines Tages von ihnen physisch getrennt zu werden. Bemüht euch also, euer Bewusstsein in jenen erhabenen Regionen anzusiedeln, in denen die Umstände keinerlei Zugriff mehr auf euch haben, dort, wo die Sonne der Liebe niemals untergeht. Schwingt euch empor in das Licht dieser ewigen Sonne. Solange diejenigen, die ihr liebt, in euch sind, wird keine Macht der Welt sie euch wegnehmen können."

"Quereis preservar a sensação de plenitude que o amor vos traz? Procurai não mais depender da presença física daqueles que amais. Quer o seu afastamento seja voluntário, quer não, e mesmo que tenha sido a morte a levá-los, sereis capazes de escapar ao vazio criado pela sua ausência, porque vivereis no único mundo verdadeiramente real: o vosso mundo interior, com o qual sois um só. Assim que saís do vosso mundo interior, fatalmente os seres e as coisas podem escapar-vos, ficais à mercê dos acontecimentos.
Sabeis durante quanto tempo os seres a que estais afetivamente ligados permanecerão junto de vós? Não, e deveis ter presente que, de uma forma ou de outra, um dia ficareis fisicamente separados deles. Então, esforçai-vos por situar a vossa consciência nas regiões elevadas onde as circunstâncias não têm qualquer poder sobre vós, lá onde o sol do amor nunca se põe. Lançai-vos na luz desse sol eterno. Enquanto aqueles que amais estiverem dentro de vós, nenhuma força poderá tirá-los de lá."

"¿Queréis conservar esta sensación de plenitud que os aporta el amor? Buscad la manera de no depender de la presencia física de aquéllos a los que amáis. Tanto si es un alejamiento voluntario como si no, e incluso si es la muerte la que os separa de ellos, seréis capaces de escapar al vacío que crea su ausencia, porque viviréis en el único mundo verdaderamente real: vuestro mundo interior con el que estáis fundidos. En cuanto salís de vuestro mundo interior, fatalmente los seres y las cosas pueden dejaros, estáis a merced de los acontecimientos.
¿Sabéis cuánto tiempo se quedarán con vosotros los seres a los que estáis apegados? No, y de una forma u otra, debéis esperar a ser separados de ellos físicamente. Así pues esforzaos en situar vuestra conciencia en las regiones elevadas donde las circunstancias no pueden afectaros, allí donde el sol del amor no se pone jamás. Lanzaos hacia la luz de este eterno sol. Ninguna fuerza en el mundo os podrá quitar a las personas que amáis mientras estén en vuestro interior."

"Вы хотите сохранить то ощущение полноты, которое вам приносит любовь? Ищите, как не зависеть от физического присутствия тех, кого вы любите. Добровольно они удалились от вас или нет, или их удалила смерть, вы должны быть способны избежать пустоты, создаваемой их отсутствием, потому что вы будете жить в единственно реальном мире: вашем внутреннем мире, с которым вы «одно». Как только вы выходите из вашего внутреннего мира, вас фатально могут избегать люди и вещи, и вы живете по прихоти событий. 
Вы знаете сколько времени существа, к которым вы привязаны, будут оставаться рядом с вами? Нет, и однажды, тем или иным образом, вам надо ожидать физической разлуки с ними. Итак, старайтесь поместить ваше сознание в высокие регионы, где никакие обстоятельства вас не настигнут, туда, где солнце любви не заходит никогда. Устремитесь в свет этого вечного солнца. Пока те, кого вы любите, будут у вас внутри, никакая сила не сможет их у вас отнять. "

Daar waar de zon van de liefde nooit onder gaat -
"Je wilt dit gevoel van volheid bewaren dat liefde je bezorgt? Ga na hoe je niet meer afhankelijk hoeft te zijn van de fysieke aanwezigheid van hen die je bemint. Of hun afwezigheid vrijwillig is of niet, zelfs al is het de dood die hen van jou heeft weggerukt, je zult in staat zijn te ontsnappen aan de leegte die hun afwezigheid schept, omdat je zult leven in de enige wereld die echt reëel is, je innerlijke wereld waarmee je één bent. Zodra je je innerlijke wereld verlaat, kunnen onvermijdelijk wezens en dingen je ontsnappen; dan word je een speelbal van de gebeurtenissen.
Weet je hoe lang de mensen aan wie je gehecht bent, bij je zullen blijven? Nee, en je kunt er zeker van zijn dat je op een of andere dag fysiek van hen gescheiden wordt. Doe daarom je best je bewustzijn te verheffen tot in de hogere gebieden waar de omstandigheden geen vat op je hebben, daar waar de zon van de liefde nooit onder gaat. Stort je in het licht van deze eeuwige zon. Zolang degenen van wie je houdt binnenin jou zijn, kan geen kracht ter wereld ze van je wegnemen. "

Soarele iubirii - locul unde nu apune niciodată
"Doriți să păstrați această senzație de împlinire adusă de iubire? Încercați să nu depindeți de prezența fizică a celor pe care îi iubiți. Depărtându-vă de ei, voit sau nu, chiar dacă moartea este cea care vi-i smulge, veți fi capabili să scăpați de vidul creat de absența lor, pentru că trăiți în singura lume adevărată: lumea voastră interioară, și cu ea formați un tot. De îndată ce ieșiți din lumea voastră interioară, ființele și lucrurile vă pot scăpa în mod fatal, sunteți la bunul plac al evenimentelor.
Știți oare cât timp ființele de care sunteți atașați rămân lângă voi? Nu, și într-un fel sau altul trebuie să vă așteptați ca într-o bună zi să vă separați fizic de ele. Atunci, strădduiți-vă să vă plasați conștiința în regiunile înalte în care împrejurările nu au nici un efect asupra voastră, acolo unde soarele iubirii nu apune niciodată. Lansați-vă în lumina acestui soare veșnic. Atât timp cât cei pe care îi iubiți sunt în voi, nici o putere din lume nu vi-i poate lua."

"Θέλετε να διατηρήσετε αυτή την αίσθηση πληρότητας που σας χαρίζει η αγάπη; Προσπαθήστε να απεξαρτηθείτε από τη φυσική παρουσία των ανθρώπων που αγαπάτε. Είτε ακούσιος είτε ακούσιος είναι ο χωρισμός σας, ή ακόμη κι αν σας χώρισε ο θάνατος, θα είστε ικανοί να ξεπεράσετε το κενό που δημιουργεί η απουσία τους, επειδή θα ζείτε στον μόνο αληθινά πραγματικό κόσμο. Στον εσωτερικό σας κόσμο με τον οποίο είσαστε ένα. Μόλις βγείτε από τον εσωτερικό σας κόσμο, μοιραία τα πλάσματα και τα πράγματα σας ξεφεύγουν, βρίσκεστε στο έλεος των γεγονότων. 
Ξέρετε πόσον χρόνο θα μείνουν κοντά σας τα πρόσωπα που αγαπάτε; Όχι, και, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, πρέπει να περιμένετε πως θα επέλθει κάποτε ο χωρισμός σας στο φυσικό πεδίο. Προσπαθείτε λοιπόν να φτάσετε με τη συνείδησή σας σ’ εκείνες τις υψηλές περιοχές όπου οι περιστάσεις δεν σας επηρεάζουν καθόλου, εκεί όπου ο ήλιος της αγάπης δεν δύει ποτέ. Ξεχυθείτε μέσα στο φως αυτού του αιώνιου ήλιου, και, όσο κουβαλάτε μέσα σας τους αγαπημένους σας, καμμιά δύναμη στον κόσμο δεν θα μπορεί να σας τους πάρει. "




"Принципите, законите и фактите: тези три думи резюмират структурата на Вселената. Фактите са безбройни, те са управлявани от малък брой закони; а самите закони са управлявани от няколко принципа, които се свеждат до един: самия Бог. Светът на фактите е светът на многообразието, на разпръснатостта, докато Божественият свят е светът на единството. Ето едно твърде просто обяснение, което може да ви даде ключа за разрешаването на всички проблеми.
Ако хората се оплакват, че са в мрак и безредие, това е защото чисто и просто не познават съществуването на тези три свята, на тяхната структура и тяхното действие. Докато са съсредоточени само върху физическия свят, тоест върху фактите, събитията, те никога няма да разберат нещата и да владеят положението. За да имат ясна представа за нещата и правилно да действат, чрез мисълта си трябва да се издигат, за да достигат до света на принципите, където царува Духът, където царува Божията светлина."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento