venerdì 24 ottobre 2014

Perfezionarsi - non solo per se stessi ma anche per gli altri / Self-improvement - not only for your own sake but also for others


"In passato, gli insegnamenti spirituali conducevano gli esseri umani sulla via della salvezza individuale. Il sapere, i poteri, l'illuminazione, ovvero tutto ciò che si riusciva ad acquisire era finalizzato per se stessi, per il proprio sviluppo e la propria elevazione. Ecco perché molti andavano a isolarsi da qualche parte nei deserti, sulle montagne, nelle grotte o nei monasteri per non essere disturbati. Ora però siamo entrati nell'era della collettività, della fratellanza, e dobbiamo superare la filosofia della salvezza personale. Occorre perfezionarsi, è chiaro, ma non isolarsi fisicamente o spiritualmente per evitare di essere disturbati dagli altri; al contrario, bisogna accettare gli inconvenienti, fare dei sacrifici, soffrire persino, ma essere utili. 
Allora, non cercate di frequentare una Scuola iniziatica per occuparvi solo del vostro sviluppo spirituale. «Ma vogliamo salvare la nostra anima», diranno alcuni. Benissimo, ma costoro pensino anche all'anima degli altri: è così che si salveranno. Continuino pure a mettere nella loro mente l'idea del perfezionamento, ma comprendano che tale perfezionamento non deve essere esclusivamente per loro stessi. Perfezionarsi per se stessi rappresenta solo la metà del compito. Il nostro vero compito è quello di perfezionarci per noi stessi e per gli altri, al fine di essere utili al mondo intero. "

"In the past, spiritual teachings guided humans along the path of individual salvation. Knowledge, powers, enlightenment – everything anyone succeeded in acquiring was for themselves, for their own development, their own spiritual upliftment. This is why many went and lived in isolation somewhere in a desert, in the mountains, in a cave or monastery so as not to be disturbed. But now we have entered the era of collective life, of brotherhood, and we have to go beyond the philosophy of personal salvation. We should improve ourselves, of course, but not isolate ourselves physically or spiritually to avoid being disturbed by others. On the contrary, we have to accept inconveniences, make sacrifices, suffer even, but be useful.
So, do not spend your time in an initiatic school dealing only with your own spiritual development. ‘But we want to save our soul’, some might say. That’s fine, but you should also think of other souls; that is how you will save your own. Continue to cherish the idea of improving, but understand that it must not be just for yourself. Improving yourself for your own sake is only half the task. Our true task is to improve for ourselves and for others, so that we may be useful to the entire world. "

se Perfectionner non seulement pour soi-même mais pour les autres -
"Dans le passé, les enseignements spirituels entraînaient les humains sur la voie du salut individuel. Le savoir, les pouvoirs, l’illumination, tout ce que chacun parvenait à acquérir était pour lui, pour son propre développement, sa propre élévation. C’est pourquoi beaucoup allaient s’isoler quelque part dans les déserts, les montagnes, les grottes ou les monastères afin de ne pas être dérangés. Mais maintenant nous sommes entrés dans l’ère de la collectivité, de la fraternité, et nous avons à dépasser la philosophie du salut personnel. Il faut se perfectionner, c’est entendu, mais ne pas s’isoler physiquement ou spirituellement pour éviter d’être dérangé par les autres ; au contraire, il faut accepter les inconvénients, faire des sacrifices, souffrir même, mais être utile.
Alors, ne cherchez pas à fréquenter une École initiatique pour vous occuper de votre seul développement spirituel. « Mais nous voulons sauver notre âme », diront certains. C’est très bien, mais qu’ils pensent aussi à l’âme des autres, c’est ainsi qu’ils se sauveront. Qu’ils continuent à mettre dans leur tête l’idée du perfectionnement, mais en comprenant que ce perfectionnement ne doit pas être seulement pour eux-mêmes. Se perfectionner pour soi-même ne représente que la moitié de la tâche. Notre véritable tâche, c’est de nous perfectionner pour nous-même et pour les autres afin d’être utiles au monde entier."

Das Seelenheil sollte nicht individuell, sondern kollektiv sein -
"In der Vergangenheit haben die spirituellen Lehren die Menschen auf dem Weg des individuellen Seelenheils geschult. Das Wissen, die Fähigkeiten, die Erleuchtung, alles, was jeder erreichen konnte, war für ihn, für seine eigene Höherentwicklung. Daher haben sich viele irgendwo in die Wüsten, die Berge, die Höhlen oder die Klöster zurückgezogen, um nicht gestört zu werden. Jetzt aber sind wir in das Zeitalter der Kollektivität und Brüderlichkeit eingetreten und müssen die Philosophie des persönlichen Seelenheils hinter uns lassen. Man muss sich vervollkommnen, das hat man verstanden, aber man soll sich nicht physisch oder spirituell isolieren, um durch die anderen nicht gestört zu werden; im Gegenteil: Man muss Beschwerlichkeiten annehmen, Opfer bringen, sogar leiden, aber nützlich sein. 
Sucht also nicht eine spirituelle Schule auf, um euch nur mit eurer eigenen spirituellen Entwicklung zu befassen. »Wir wollen aber unsere Seele retten«, werden einige sagen. Das ist sehr gut, aber sie sollen auch an die Seele der anderen denken, auf diese Weise werden sie sich selbst retten. Mögen sie sich weiterhin die Idee der Vervollkommnung in den Kopf setzen und gleichzeitig begreifen, dass diese Vervollkommnung nicht nur für sie selbst sein darf. Sich selbst vervollkommnen ist nur die Hälfte der Aufgabe. Unsere wirkliche Aufgabe ist es, uns zu vervollkommnen für uns und für die anderen, um der ganzen Welt nützlich zu sein."


"No passado, os ensinamentos espirituais estimulavam os humanos na via da salvação individual. O saber, os poderes, a iluminação, tudo o que cada um conseguia adquirir, era para si, para o seu próprio desenvolvimento, para a sua própria elevação. Por isso, muitos iam isolar-se algures nos desertos, nas montanhas, nas grutas ou nos mosteiros, para não serem perturbados. Mas agora entrámos na era da coletividade, da fraternidade, e temos de ultrapassar a filosofia da salvação pessoal. Há que aperfeiçoar-se, bem entendido, mas não isolar-se fisicamente ou espiritualmente para evitar ser perturbado pelos outros; pelo contrário, é preciso aceitar os inconvenientes, fazer sacrifícios e até sofrer, mas ser útil.
Então, não procureis frequentar uma Escola Iniciática só para vos ocupardes do vosso desenvolvimento espiritual. «Mas nós queremos salvar a nossa alma», dirão alguns. Muito bem, mas que pensem também na alma dos outros; será assim que se salvarão. Que eles continuem a ter na sua cabeça a ideia de aperfeiçoamento, mas compreendendo que esse aperfeiçoamento nunca deve ser só para eles mesmos. Aperfeiçoar-se para si mesmo representa só metade da tarefa. A nossa verdadeira tarefa é aperfeiçoarmo-nos para nós mesmos e para os outros, a fim de sermos úteis ao mundo inteiro."

"В прошлом духовные учения увлекали людей на путь индивидуального спасения. Знания, способности, озарения, всё, чего каждый стремился достичь, было для себя самого, для своего собственного развития и возвышения. Вот почему многие шли изолироваться куда-нибудь в пустыню, в горы, в пещеры или монастыри, чтобы их не беспокоили. Но сейчас мы вошли в эру коллективности, братства и нам надо превзойти пределы философии личного спасения. Совершенствоваться надо, конечно, но не изолироваться физически или духовно, чтобы избежать беспокойства от других; наоборот, надо принять неудобства, жертвовать собой, даже страдать, но быть полезным. 
Итак, не стремитесь посещать Школу посвящения для того, чтобы заниматься только своим собственным духовным развитием. «Но мы хотим спасти нашу душу», скажут некоторые. Это очень хорошо, но пусть они также подумают о душе других, именно так они спасутся. Пусть они продолжают держать в голове идею совершенствования, но понимая, что это совершенствование не должно быть только для них самих. Совершенствование ради самого себя является только половиной задачи. Наша настоящая задача – это совершенствоваться ради самих себя и ради других, чтобы быть полезными всему миру. "

Perfeccionarse no sólo para uno mismo sino para los demás -
"En el pasado, las enseñanzas espirituales llevaban a los humanos por el camino de la salvación individual. El saber, los poderes, la iluminación, todo lo que cada uno lograba adquirir era para él, para su propio desarrollo, para su propia elevación. Por eso muchos se aislaban en algún lugar en los desiertos, las montañas, las grutas o en los monasterios para que no les molestasen. Pero ahora hemos entrado en la era de la colectividad, de la fraternidad, y tenemos que superar la filosofía de la salvación personal. Debemos perfeccionarnos, por supuesto, pero no aislarnos física o espiritualmente para evitar que los demás nos molesten; al contrario, debemos aceptar los inconvenientes, hacer sacrificios, sufrir incluso, pero ser útiles.
Así pues, no busquéis frecuentar una Escuela iniciática para ocuparos solamente de vuestro desarrollo espiritual. «Pero queremos salvar nuestra alma», dirán algunos. Muy bien, pero que piensen también en el alma de los demás, así es como se salvarán. Que sigan poniendo en su cabeza la idea del perfeccionamiento, pero comprendiendo que este perfeccionamiento no debe ser solamente para ellos mismos. Perfeccionarse para uno mismo sólo representa la mitad de la tarea. Nuestro verdadera trabajo es perfeccionarnos para nosotros mismos y para los demás, para ser útiles al mundo entero."

Zich vervolmaken, niet alleen voor zichzelf maar voor de anderen -
"In het verleden leidden de spirituele scholen de mens op het pad van het individuele heil. De kennis , de vermogens, de verlichting, alles wat iemand kon verkrijgen was voor hem zelf, voor zijn eigen ontwikkeling, zijn persoonlijke verheffing. Daarom zonderden velen zich af ergens in de woestijn, in de bergen, in een grot of in een klooster, zodat ze niet werden gestoord. Maar nu zijn we het tijdperk van de collectiviteit, van de broederschap binnengegaan en dienen we de filosofie van het persoonlijke heil achter ons te laten. Je moet je vervolmaken, dat is juist, maar zonder je niet fysiek of spiritueel af om te vermijden dat je door de anderen wordt gestoord; integendeel, aanvaard juist de ongemakken, breng offers, doorsta zelfs het leed, maar maak je nuttig. 
Ga dus niet op zoek naar een Inwijdingsschool om je enkel bezig te houden met je eigen spirituele ontwikkeling. ‘Maar we willen onze ziel redden’ zullen sommigen zeggen. Dat is heel goed, maar laten ze ook aan de ziel van de anderen denken, zo zullen ze zelf gered worden. Laten ze doorgaan met de idee van vervolmaking voor ogen te houden, maar wel begrijpen dat deze vervolmaking niet alleen voor henzelf geldt.
Zichzelf vervolmaken houdt slechts de helft van de taak in. Onze ware taak is ons te vervolmaken voor onszelf en voor de anderen, om nuttig te zijn voor heel de wereld. "

A ne perfecționa - nu numai pentru noi înșine, dar și pentru alții
"Învățăturile spirituale din trecut îi antrenau pe oameni pe calea mântuirii individuale. Cunoașterea, puterile, iluminarea, tot ce fiecare reușea să dobândească era pentru el, pentru propria dezvoltare, propria înălțare. De aceea mulți se izolau undeva în deșerturi, în munți, în peșteri sau mânăstiri pentru a nu fi deranjați. Acum am intrat în epoca colectivității, a fraternității, și avem de depășit filosofia mântuirii individuale. Desigur, trebuie să ne perfecționăm, dar să nu ne izolăm fizic sau spiritual pentru a evita să fim deranjați de alții; dimpotrivă, trebuie să acceptăm inconvenientele, să facem niște sacrificii, să suferim chiar, dar să fim folositori.
Așadar, să nu căutați să frecventați o Școală Inițiatică pentru a vă ocupa numai de dezvoltarea voastră spirituală. Unii vor spune: „Noi vrem însă să ne salvăm sufletul”. Este foarte bine, dar să se gândească și la sufletul celorlalți, astfel ei se vor mântui. Să-și pună în continuare în minte ideea perfecționării, înțelegând că aceasta nu trebuie să fie numai pentru ei înșiși. A te perfecționa numai pentru tine însuți reprezintă numai jumătatea sarcinii. Adevărata noastră sarcină constă în a ne perfecționa pentru noi înșine și pentru ceilalți pentru a deveni folositori întregii lumi."

" Οι πνευματικές διδασκαλίες του παρελθόντος κατηύθυναν τους ανθρώπους στην οδό της ατομικής σωτηρίας. Η γνώση, οι δυνάμεις, η φώτιση που αποκτούσε ο καθένας, ήταν ατομικό κτήμα, μέσο προσωπικής εξέλιξης και εξύψωσης. Γι’ αυτό και πολλοί απομονώνονταν στην έρημο, στα βουνά, σε σπηλιές ή σε μοναστήρια, ώστε να μην τους ενοχλεί κανείς. Τώρα όμως μπήκαμε στην εποχή της συλλογικότητας, της αδελφότητας, και πρέπει να ξεπεράσουμε τη φιλοσοφία της ατομικής σωτηρίας. Βεβαίως και πρέπει να τελειοποιούμαστε, όχι όμως και να απομονωνόμαστε φυσικά ή πνευματικά για να μη μας ενοχλήσουν. Πρέπει αντίθετα να δεχθούμε τις οχλήσεις, να κάνουμε θυσίες, ακόμη και να υποφέρουμε, αλλά να είμαστε χρήσιμοι.
Μην επιζητείτε λοιπόν να φοιτήσετε σε Σχολή Μύησης με σκοπό την προσωπική σας και μόνο πνευματική εξέλιξη. «Μα θέλουμε να σώσουμε την ψυχή μας», θα πουν ορισμένοι. Έξοχα! Ας σκεφτούν όμως και τις ψυχές των άλλων. Έτσι θα σωθούν. Ας συνεχίσουν να έχουν κατά νου την ιδέα της τελειοποίησης, κατανοώντας συνάμα πως η τελειοποίηση αυτή δεν είναι μόνο για τους ίδιους. Η τελειοποίηση για ίδιο λογαριασμό είναι το ένα σκέλος του καθήκοντός μας. Το πλήρες καθήκον μας είναι να τελειοποιηθούμε για τον εαυτό μας αλλά και για τους άλλους, ούτως ώστε να είμαστε χρήσιμοι στους πάντες."


"Посветените в тайните на духовното знание и мъдреците не могат всичко и те добре знаят това. Затова те посвещават само онези, които в степента си на развитие символично представляват растенията, животните и човека. Един духовен Учител е неспособен да помага на онези, които са все още камъни – безмислено е, защото трябва непрекъснато да ги подтиква и подбужда, за да се раздвижат. Но щом като импулсът му отвън замре, те спират, докато отново получат нов външен тласък. Някои ще се учудят и дори възмутят: "Как? Сърцето на един духовен Учител би трябвало да е изпълнено с обич, достатъчна, за да се грижи за всички хора?" За съжаление, колкото и голяма да е неговата любов, той е безпомощен пред онези, които са камъни и искат да останат камъни. За да им помогне, е необходимо поне тези камъни да пожелаят да станат растения... "



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento