domenica 19 ottobre 2014

Forme - devono evolvere per esprimere la vita dello spirito / Forms - must evolve to express the life of the spirit


"Ogni forma ha la tendenza a fossilizzarsi e, se gli esseri umani non sono vigili, lo spirito che abita quelle forme non ha più la possibilità di manifestarsi, e se ne va quindi alla ricerca di nuove forme più adatte a ciò che vuole esprimere.
Questa legge è valida in tutti i campi, anche in quello della religione. Perciò, le religioni che da secoli si ostinano a mantenere le stesse forme sono in errore. Invece di comprendere che occorre sempre far evolvere le forme affinché queste riescano a esprimere sempre più, e sempre meglio, le correnti continuamente nuove dello spirito, troppi credenti cercano di convincersi di dover conservare la propria religione esattamente nelle forme in cui è stata creata. Anzi, secondo loro questa sarebbe la volontà di Dio.
Ebbene, no; l'Intelligenza cosmica non ha fissato nulla in modo definitivo, e ogni volta che gli esseri umani si sono rifiutati di far evolvere le forme, sono sopraggiunti certi avvenimenti che hanno fatto scomparire le dottrine, le credenze e i riti che essi immaginavano validi e stabiliti per l'eternità. Quel che pensano gli esseri umani non è ciò che pensa l'Intelligenza cosmica; Essa ha altri progetti. Ecco perché, e lo si è visto, nel corso dei secoli si sono sempre verificati degli sconvolgimenti attraverso i quali lo spirito mostrava il suo rifiuto a lasciarsi rinchiudere nelle forme. "

"Any form tends to become fixed, and if humans are not careful, the spirit that inhabits a form has no further possibility of manifesting itself. So it leaves in search of new forms more suited to what it wants to express.
This law is valid in all spheres, even religion. This is why the religions that have obstinately maintained the same forms for centuries are mistaken. Too many believers, instead of understanding that forms should continually evolve to become a greater and better expression of the ever-changing currents of the spirit, try to convince themselves they must preserve their religion in the exact forms in which it was created. And, according to them, this would even be God’s will. Well, no, Cosmic Intelligence has not established anything for ever, and each time humans have refused to allow forms to evolve, events have arisen to cause the disappearance of their doctrines, beliefs and rituals, which they had imagined were valid and established for all time. What humans think is not what Cosmic Intelligence thinks – Cosmic Intelligence has other plans. This is why, through the centuries, we have always seen upheavals, whereby the spirit has shown its refusal to let itself be confined to certain forms."

les Formes doivent évoluer pour exprimer la vie de l’esprit -
"Toute forme a tendance à se figer, et si les humains ne sont pas vigilants, l’esprit qui habite ces formes n’a plus la possibilité de se manifester. Il part donc à la recherche de formes nouvelles plus adaptées à ce qu’il veut exprimer.
Cette loi est valable dans tous les domaines, même dans celui de la religion. C’est pourquoi les religions qui depuis des siècles s’obstinent à maintenir les mêmes formes, sont dans l’erreur. Au lieu de comprendre qu’il faut toujours faire évoluer les formes pour qu’elles arrivent à exprimer de plus en plus, de mieux en mieux, les courants toujours nouveaux de l’esprit, trop de croyants essaient de se persuader qu’ils doivent conserver leur religion exactement dans les formes où elle a été créée. Ce serait même d’après eux la volonté de Dieu. Eh bien, non, l’Intelligence cosmique n’a rien fixé définitivement, et chaque fois que les humains ont refusé de faire évoluer les formes, des événements sont survenus qui ont fait disparaître ces doctrines, ces croyances, ces rites qu’ils imaginaient valables et installés pour l’éternité. Ce que pensent les humains n’est pas ce que pense l’Intelligence cosmique ; elle, elle a d’autres projets. C’est pourquoi au cours des siècles on a toujours vu se produire des bouleversements au travers desquels l’esprit a montré qu’il refuse de se laisser enfermer dans des formes."

Die Formen müssen sich weiterentwickeln, um das Leben des Geistes auszudrücken -
"Jede Form hat die Tendenz, sich zu verhärten, und wenn die Menschen nicht wachsam sind, hat der Geist, welcher die Formen bewohnt, nicht mehr die Möglichkeit, sich zu manifestieren. Er begibt sich dann auf die Suche nach neuen Formen, die besser geeignet sind für das, was er ausdrücken will. 
Dieses Gesetz gilt in allen Bereichen, auch in dem der Religion. Daher sind die Religionen, welche seit Jahrhunderten beharrlich dieselben Formen beibehalten, im Irrtum. Anstatt zu verstehen, dass man die Formen stets weiterentwickeln muss, damit sie fähig sind, immer mehr und immer besser die neuen Strömungen des Geistes auszudrücken, versuchen zu viele Gläubige, sich einzureden, dass sie ihre Religion genau in jenen Formen erhalten müssen, in denen sie geschaffen wurde. Ihrer Meinung nach ist dies sogar der Wille Gottes. Aber nein, die kosmische Intelligenz hat nichts endgültig festgelegt. Und jedes Mal, wenn die Menschen es ablehnten, die Formen weiterzuentwickeln, sind Ereignisse eingetroffen, die diese Doktrinen, diese Glaubenssätze, diese Rituale, die sie für ewig gültig hielten, verschwinden ließen. Was die Menschen denken, ist nicht das, was die kosmische Intelligenz denkt, sie hat immer andere Pläne. Und jedes Mal, wenn die Menschen es ablehnten, die Formen weiterzuentwickeln, sind Ereignisse eingetroffen, die diese Doktrinen, diese Glaubenssätze, diese Rituale, die sie für ewig gültig hielten, verschwinden ließen."

"Всякая форма имеет тенденцию застывать и, если люди неосторожны, дух, обитающий в этих формах, больше не имеет возможности проявиться. И значит, он отправляется на поиск новых форм, более адаптированных к тому, что он хочет выразить. 
Этот закон действен во всех областях, даже в области религии. Вот почему религии, которые на протяжении веков упорно поддерживали одни и те же формы, заблуждаются. Вместо того, чтобы понять, что надо всегда заставлять эволюционировать формы, чтобы им все более и более, все лучше и лучше удавалось выражать всегда новые потоки духа, слишком много верующих пытаются убедить себя, что они должны сохранить свою религию точно в тех формах, в которых она была создана. Такова даже, по их мнению, воля Бога. Так нет же, Космический Разум ничего не зафиксировал окончательно, и каждый раз, когда люди отказываются развивать формы, происходят события, заставляющие исчезнуть эти учения, эти верования, эти ритуалы, которые люди считали действенными и установленными на века. То, что думают люди, не является тем, что думает Космический Разум. У него другие планы. Вот почему на протяжении веков мы видим, как происходили потрясения, через которые дух показывал, что он отказывается позволить закрыть себя в формах. "

Las Formas deben evolucionar para expresar la vida del espíritu -
"Toda forma tiene tendencia a cristalizarse, y si los humanos no están vigilantes, el espíritu que habita en estas formas ya no tiene la posibilidad de manifestarse. Se va pues en busca de nuevas formas más adaptadas a lo que quiere expresar.
Esta ley es válida en todos los dominios, incluso en el de la religión. Por eso las religiones que desde hace siglos se obstinan en mantener las mismas formas, se equivocan. En vez de comprender que siempre hay que hacer evolucionar las formas para que éstas puedan expresar cada vez más, cada vez mejor, las corrientes siempre nuevas del espíritu, demasiados creyentes tratan de persuadirse de que deben conservar su religión exactamente con las mismas formas con las que fue creada. Ésta sería incluso, según ellos, la voluntad de Dios. Pues bien, no, la Inteligencia cósmica no ha fijado nada definitivamente y, cada vez que los humanos se han negado a hacer evolucionar las formas, se han producido conmociones que han hecho desaparecer estas doctrinas, estas creencias, estos ritos que imaginaban eran válidos y estaban instalados para siempre. Lo que piensan los humanos no es lo que piensa la Inteligencia cósmica; ella tiene otros proyectos. Por eso, en el transcurso de los siglos, siempre hemos visto que se han producido conmociones a través de las cuales el espíritu ha mostrado que se niega a dejarse encerrar en las formas."

De vormen moeten evolueren om het leven van de geest tot uitdrukking te brengen -
"Elke vorm heeft de neiging te verstarren en als mensen niet waakzaam zijn, heeft de geest, die deze vormen bewoont, geen mogelijkheid meer om zich te openbaren. Hij vertrekt dan op zoek naar nieuwe vormen die beter passen bij wat hij wil uitdrukken. 
Deze wet geldt overal, zelfs op het gebied van de godsdienst. Daarom begaan de godsdiensten, die al eeuwen proberen dezelfde vormen te behouden, een vergissing. Men begrijpt niet dat je de vormen altijd moet laten evolueren, zodat ze er meer en meer, steeds beter in slagen uitdrukking te geven aan de altijd weer nieuwe stromingen van de geest. In plaats daarvan proberen teveel gelovigen zichzelf ervan te overtuigen dat ze hun godsdienst in precies dezelfde vormen moeten bewaren als toen ze geschapen werd. Dat zou volgens hen zelfs de wil van God zijn. Dat is niet zo, de kosmische Intelligentie heeft niets definitief vastgelegd. Elke keer dat de mensen geweigerd hebben de vormen te laten evolueren, gebeurt er het een en ander dat deze doctrines, deze overtuigingen, deze riten laat verdwijnen, waarvan ze dachten dat ze voor de eeuwigheid golden en waren gevestigd. Wat de mensen denken, is niet wat de kosmische Intelligentie denkt; die heeft andere plannen. Daarom hebben we in de loop der eeuwen omwentelingen gezien waardoor de geest heeft getoond dat hij weigert zich in vormen te laten insluiten."

Forme - trebuie să evolueze pentru a exprima viața spiritului
"Orice formă are tendința de a se înțepeni, iar dacă oamenii nu sunt vigilenți, spiritul ce locuiește aceste forme nu mai are posibilitatea de a se manifesta. El pleacă așadar în căăutarea unor forme noi, mai adaptate la ceea ce dorește să exprime.
Această lege este valabilă în toate domeniile, chiar și în cel al religiei. De aceea religiile ce se încăpățânează de secole să mențină aceleași forme se află în greșeală. În loc să înțeleagă că trebuie mereu să facă să evolueze formele pentru ca ele să exprime din ce în ce mai mult, din ce în ce mai bine, curenții mereu noi ai spiritului, mulți credincioși încearcă să se convingă că trebuie să-și păstreze religia exact în formele în care a fost creată. După părerea lor, aceasta ar fi voința Domnului. Ei bine, nu, Inteligența Cosmică nu a fixat nimic definitiv, și de fiecare dată când oamenii au refuzat să facă să evolueze formele, au apărut niște evenimente ce au făcut să dispară aceste doctrine, aceste credințe, aceste ritualuri pe care și le închipuiau valabile și instalate pe veșnicie. Ceea ce oamenii gândesc, nu este ceea ce gândește Inteligența Cosmică; ea are alte proiecte. De aceea s-au văzut de-a lungul secolelor producându-se tulburări prin care spiritul a arătat că a refuzat să se lase închis în niște forme."


"Κάθε τύπος τείνει να παγιωθεί, και, αν οι άνθρωποι δεν επαγρυπνούν, τότε το πνεύμα που εμπεριέχεται σ’ αυτούς τους τύπους αδυνατεί πλέον να εκδηλωθεί, οπότε απέρχεται προς αναζήτηση νέων τύπων που αρμόζουν περισσότερο σ’ αυτό που θέλει να εκφράσει.
Ο νόμος αυτός ισχύει σε όλους τους τομείς, συμπεριλαμβανομένης και της θρησκείας, γι’ αυτό και σφάλλουν οι θρησκείες που εμμένουν επί αιώνες στη διατήρηση των ίδιων τύπων. Είναι πάρα πολλοί οι πιστοί που, αντί να καταλάβουν ότι πρέπει συνεχώς να εξελίσσονται οι τύποι, ώστε να εκφράζουν ολοένα και περισσότερο, ολοένα και καλύτερα τα συνεχώς ανανεούμενα πνευματικά ρεύματα, προσπαθούν να πείσουν τον εαυτό τους ότι οφείλουν να διατηρήσουν τους ίδιους ακριβώς τύπους που είχε η θρησκεία τους όταν δημιουργήθηκε. Κατά την άποψή τους μάλιστα αυτό είναι το θέλημα του Θεού. Όχι όμως! Η συμπαντική Διάνοια δεν αποκρυστάλλωσε τίποτα οριστικά, γι’ αυτό και, όσες φορές οι άνθρωποι αρνήθηκαν να συμβάλουν στην εξέλιξη των τύπων, επήλθαν γεγονότα που σάρωσαν τα δόγματα, τα πιστεύω και τις τελετουργίες τους, όλα όσα θεωρούσαν απαρασάλευτα επί αιώνες. Η συμπαντική Διάνοια δεν σκέπτεται όπως οι άνθρωποι, έχει τα δικά της σχέδια. Γι’ αυτό και βλέπουμε να συντελούνται δια μέσου των αιώνων ανατροπές που δείχνουν ότι το πνεύμα αρνείται να εγκλωβιστεί μέσα σε τύπους."


"Така е създаден човекът, че непрекъснато е принуден да излиза вън от себе си. Сутрин от мига в който се събуди той излиза, тоест гледа, слуша, говори и напуска дома си, за да работи или да пазарува, той ходи на гости, забавлява се, разхожда се и пътува. Това е твърде добре, но с течение на времето той прекомерно се отдава на тези външни дейности и най-накрая загубва връзката със самия себе си, не съзира действително кой е той. И от този миг не само че не вижда ясно положенията и допуска грешки, но се изтощава и при най-малкия шок, най-малката спънка, се разстройва.
Съвсем естествено е човек да излиза вън от себе си – всяка връзка с външния свят го заставя да прави това. Но за да не се изоставя на съдбата, той зорко трябва да бди, за да възстановява равновесието между външния и вътрешния си свят, между периферията и центъра, между материята и духа."




il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento