domenica 2 febbraio 2014

Invecchiamento - è inevitabile sul piano fisico ma non sul piano spirituale / Ageing - inevitable on the physical plane but not on the spiritual plane / Alterungsprozess - ist auf der physischen Ebene unvermeidlich, nicht aber auf der geistigen Ebene


"Finché è giovane e in buona salute, l'essere umano non pensa mai a quel principio di disgregazione che lavora insidiosamente in lui e che un giorno finirà per trionfare. Egli ha la tendenza a credere che il mondo gli appartenga e che l’avvenire non finirà mai di aprirsi davanti a lui. Che frustrazione quando inizia a percepire che il mondo fisico gli sta sfuggendo! Ed ecco che alcuni, in quella lotta senza pietà ingaggiatasi in loro tra il principio di vita e il principio di morte, vogliono trattenere la vita con ogni mezzo: gettano nella battaglia tutte le risorse che dovrebbero invece utilizzare per interiorizzarsi, per andare in profondità, e così perdono tutto. 
Noi non siamo venuti sulla terra per rimanervi eternamente giovani e in buona salute, ma per un apprendistato, per acquisire un’esperienza. Il saggio è colui che è cosciente della curva del cammino e si sforza di utilizzare tutto. Nel mondo spirituale l’ascesa è ininterrotta; quaggiù, per quanto si faccia, a poco a poco si vedranno la fronte e le guance riempirsi di rughe, i capelli diventare bianchi, i denti cadere ecc. Ma è necessario comprendere che tutto ciò non ha grande importanza se dietro i capelli bianchi e le rughe si manifesta lo splendore della vita spirituale. "

"While people are young and in good health, they never think about the principle of disintegration, which is working insidiously away inside them and will eventually prevail. They tend to think they own the world and that the future will continue to open up before them. How frustrating it is when they start to feel the physical world slipping away from them! And then, in the merciless struggle underway inside them, between the principle of life and the principle of death, what happens is that some want to hold onto life by any means possible: they throw all their resources into the fight, when they should be using them to become more introspective and deeper, and so they lose everything.
We have not come to the earth to remain forever young and in good health but to serve an apprenticeship and acquire experience. A sage is someone who is aware of the curve in the road and who endeavours to make use of everything. In the spiritual world there is an uninterrupted ascent. Down here, whatever we do, our forehead and cheeks will gradually show wrinkles, our hair will become white, our teeth will fall out, and so on. But we have to understand that this is not very important if behind the white hair and wrinkles there is an expression of the radiance of the spiritual life."

le Vieillissement est inévitable dans le plan physique mais non dans le plan spirituel -
"Tant qu’ils sont jeunes et bien portants, les humains ne pensent jamais à ce principe de désagrégation qui travaille insidieusement en eux et qui finira un jour par triompher. Ils ont tendance à croire que le monde leur appartient et que l’avenir ne cessera jamais de s’ouvrir devant eux. Quelle frustration quand ils commencent à sentir que le monde physique est en train de leur échapper ! Et voilà que, dans cette lutte sans merci qui s’est engagée en eux entre le principe de vie et le principe de mort, certains veulent retenir la vie par tous les moyens : ils jettent dans la bataille toutes les ressources qu’ils devraient utiliser pour s’intérioriser, s’approfondir, et ils perdent tout.
Nous ne sommes pas venus sur la terre pour y rester éternellement jeunes et en bonne santé, mais pour y faire un apprentissage, acquérir une expérience. Le sage est celui qui est conscient de la courbe du chemin et s’efforce de tout utiliser. Dans le monde spirituel, l’ascension est ininterrompue. Ici-bas, quoi qu’on fasse, on verra peu à peu son front et ses joues se rider, ses cheveux blanchir, ses dents tomber, etc. Mais il faut comprendre que cela n’a pas grande importance si, derrière les cheveux blancs et les rides, se manifeste le rayonnement de la vie spirituelle."

"Solange sie jung und gesund sind, denken die Menschen nie an dieses Prinzip der Zersetzung, das schleichend in ihnen arbeitet und eines Tages schlussendlich siegen wird. Sie neigen dazu, zu glauben, dass die Welt ihnen gehört und die Zukunft ohne Ende für sie offensteht. Welch eine Frustration ist es dann, wenn sie anfangen zu spüren, dass die physische Welt im Begriff ist, ihnen zu entgleiten! Und in diesem erbarmungslosen Kampf, der innerlich zwischen dem Prinzip des Lebens und dem Prinzip des Todes stattfindet, wollen manche das Leben mit allen Mitteln zurückhalten. Sie investieren dabei alle Ressourcen, die sie eigentlich dazu benützen sollten, in sich zu kehren, in die Tiefe zu gehen, und verlieren alles.
Wir sind nicht auf die Erde gekommen, um dort ewig jung und gesund zu bleiben, sondern um eine Lehrzeit zu absolvieren und eine Erfahrung zu gewinnen. Ein Weiser ist ein Mensch, der sich der Krümmung des Weges bewusst ist und der sich bemüht, alles zu benützen. In der spirituellen Welt ist der Aufstieg ununterbrochen. Hier unten wird man, egal was man tut, erleben, dass die Stirne und die Wangen Falten bekommen, die Haare weiß werden, die Zähne ausfallen usw. Aber man muss begreifen, dass dies nicht von großer Wichtigkeit ist, wenn sich hinter den weißen Haaren und den Falten das Strahlen des geistigen Lebens offenbart."


El Envejecimiento es inevitable en el plano físico, pero no en el plano espiritual -
"Mientras son jóvenes y están sanos, los humanos no piensan nunca en este principio de disgregación que trabaja insidiosamente en ellos y que un día acabará triunfando. Tienen tendencia a creer que el mundo les pertenece y que el futuro se abrirá sin cesar ante ellos. ¡Qué frustración cuando empiezan a sentir que el mundo físico se les está escapando! Y he aquí que, en esta lucha sin cuartel que se está librando en ellos entre el principio de vida y el principio de muerte, algunos quieren retener la vida a toda costa: ponen en la batalla todos los recursos que deberían utilizar para interiorizarse, para profundizar en sí mismos, y lo pierden todo.
No hemos venido a la tierra para quedarnos eternamente jóvenes y gozando de buena salud, sino para hacer un aprendizaje, para adquirir una experiencia. El sabio es aquél que es consciente del declive de su camino y se esfuerza por utilizarlo todo. En el mundo espiritual, la ascensión es ininterrumpida. Aquí abajo, hagamos lo que hagamos, veremos que, poco a poco, nuestra frente y nuestras mejillas empiezan a arrugarse, nuestro cabello a blanquear, nuestros dientes a caerse, etc. Pero debemos comprender que esto no tiene mayor importancia si, detrás del cabello blanco y de las arrugas, se manifiesta la irradiación de la vida espiritual."

"Enquanto são jovens e têm saúde, os humanos nunca pensam no princípio de degradação que trabalha insidiosamente neles e que, um dia, acabará por triunfar. Têm tendência para acreditar que o mundo lhes pertence e que o futuro se abrirá incessantemente diante deles. Que frustração a sua quando começam a sentir que o mundo físico está a escapar-lhes! E eis que, nessa luta sem mercê que se desencadeou neles entre o princípio de vida e o princípio de morte, alguns querem reter a vida por todos os meios: lançam na batalha todos os recursos que deveriam utilizar para se interiorizar, para se aprofundar, e perdem tudo.
Nós não viemos à terra para aqui permanecermos eternamente jovens e de boa saúde, mas para fazermos uma aprendizagem, para adquirirmos uma experiência. O sábio é aquele que está consciente da curva do caminho e se esforça por utilizar tudo. No mundo espiritual, a ascensão é ininterrupta. Aqui em baixo, faça-se o que se fizer, pouco a pouco ver-se-á a testa e as faces ficarem com rugas, os cabelos embranquecerem, os dentes caírem, etc. Mas é preciso compreender que isso não tem grande importância se, por detrás dos cabelos brancos e das rugas, se manifestar a irradiação da vida espiritual."

"Пока люди молоды и здоровы, они никогда не думают о распаде, том принципе, который подспудно работает в них и однажды возьмет над ними верх. Они склонны думать, что весь мир принадлежит им и что судьба будет улыбаться им вечно. Какое разочарование, когда они чувствуют, что физический мир начинает ускользать от них! И вот, в этой беспощадной борьбе, которая разгорается между принципом жизни и принципом смерти, некоторые стремятся удержать жизнь всеми средствами. Они бросают на борьбу все ресурсы, которые они должны были бы использовать для духовной работы, и они все теряют.
Мы пришли на землю не для того, чтобы всегда оставаться молодыми и здоровыми, а для того, чтобы пройти обучение, приобрести опыт. Мудрец тот, кто знает о том, что путь не прямой, и старается все использовать. В духовном плане подъем непрерывен. Здесь же, внизу, что ни предпринимай, со временем увидишь, как покрываются морщинами лоб и щеки, седеют волосы, выпадают зубы и т.д. Но нужно понимать, что это не имеет большого значения, что через седину и морщины проявляется сияние духовной жизни."

Îmbătrânirea - inevitabilă în planul fizic, dar nu și în cel spiritual
"Atât timp cât sunt tineri și sănătoși, oamenii nu se gândesc niciodată la acest principiu de descompunere ce lucrează cu perfidie în ei și care va învinge într-o bună zi. Ei își închipuie că lumea le aparține și că viitorul li se va deschide în față fără încetare. Ce frustrați devin când încep să simtă că lumea fizică este pe cale să le scape! Iată că, în această luptă fără milă ce s-a angajat în ei între acest principiu al vieții și al morții, unii vor să rețină cu orice preț viața: ei aruncă în luptă toate resursele ce ar fi trebuit să le folosească pentru a se interioriza, a se aprofunda, și pierd totul.
Noi nu am venit pe pământ ca să rămânem veșnic tineri și sănătoși, ci să facem o ucenicie, să dobândim o experiență. Înțeleptul este conștient de cotitura drumului și se străduiește să folosească totul. Ascensiunea este neîntreruptă în lumea spirituală. Aici, în lumea de jos, orice am face, ne vom vedea fruntea și obrajii ridându-se, părul albindu-se, dinții căzându-ne etc. Trebuie să înțelegem însă că aceasta nu are mare importanță dacă în spatele părului alb și al ridurilor se exprimă strălucirea vieții spirituale. "

Ouder worden is onvermijdelijk op het fysieke, maar niet op het spirituele vlak -
"Zolang zij jong en gezond zijn, denken mensen nooit aan het aftakelingsproces dat verraderlijk in hen aan het werk is en dat op een dag uiteindelijk de overhand neemt. Zij hebben de neiging te denken dat de wereld hen toebehoort en dat de toekomst altijd voor hen openligt. Wat een frustratie wanneer zij beginnen te voelen dat de fysieke wereld hen uit de handen glipt! En zo zie je dat er mensen zijn die, in de onverbiddelijke strijd die in hen is losgebarsten tussen het principe van het leven en het principe van de dood, zich op allerlei manieren vastklampen aan het leven: zij gooien alle hulpmiddelen, die zij juist zouden moeten aanwenden om naar binnen te keren en zich te verdiepen in de strijd, en zij raken alles kwijt.
Wij zijn niet op aarde gekomen om eeuwig jong en gezond te blijven, maar om iets te leren en ervaring op te doen. De wijze is iemand die zich ervan bewust is dat de weg een boog maakt en die zich inspant om alles te benutten. In de spirituele wereld is er ononderbroken vooruitgang. Hier beneden zul je, wat je ook probeert, rimpels zien verschijnen op je voorhoofd en je wangen, je haar zal witter worden, je zult je tanden verliezen enz. Maar je moet begrijpen dat dit niet zoveel belang heeft, als zich achter die witte haren en rimpels de uitstraling van een spiritueel leven openbaart."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento