martedì 4 novembre 2014

Bambini - e la memoria di un lontano passato / Children - and the memory of a distant past / Kinder - und die Erinnerung an eine ferne Vergangenheit



"I bambini riportano con sé i ricordi di epoche lontane, epoche in cui gli esseri umani consideravano la natura come un organismo vivente con il quale erano in relazione costante. Questa memoria sopravvive in alcuni di loro, ma via via che essi crescono si affievolisce a causa dell'educazione materialista che ricevono. Eppure, quelle erano vestigia di un passato inscritto nella loro anima, ed è un peccato che finiscano per cancellarsi. 
Quando i genitori, gli psicologi e i pedagoghi possiederanno certe conoscenze iniziatiche, saranno in grado di studiare veramente la vita psichica dei bambini piccoli. Leggeranno nel libro della loro anima tutto quel che viene a riflettersi nel corso dei loro primi anni. Scopriranno ciò che i bambini sanno nel proprio subconscio fino a una profondità inimmaginabile. Forse alcune madri sentono confusamente che con il loro bebè si rivela a loro tutta la vita dell'universo.
E in questo senso, si può dire che esse sono le allieve del proprio bambino. Le altre, che si limitano a fare loro da educatrici, non imparano gran che. Una madre colma di amore, di attenzione e di saggezza riceve tutta una iniziazione nel corso dei primi anni di vita del suo bambino. "

"Children bring with them memories of distant times when humans saw nature as a living organism with which they were in connection constantly. In some this memory remains, but it fades as they grow older because of the materialistic education they receive. Yet these were traces of a past recorded in their soul, and it is a pity that all that eventually fades.
When parents, psychologists and educators possess a certain initiatic knowledge, they will be able to really study the psychic life of very young children. They will read in the book of their soul everything mirrored there during their first few years. They will discover what these children know in their subconscious to a depth they could never have suspected. Some mothers may well have a vague sense that the whole life of the universe is revealed to them in their baby. And in that sense it could be said that they are their child’s pupil. Other mothers, who see themselves only as their child’s teacher, do not learn a great deal. A mother full of love, attentiveness and wisdom receives an entire initiation during the first years of her child’s life."

les Enfants et la mémoire d’un lointain passé -
"Les enfants ramènent avec eux les souvenirs d’époques lointaines où les humains considéraient la nature comme un organisme vivant avec lequel ils étaient en relation constante. Cette mémoire subsiste chez certains d’entre eux, mais elle s’estompe à mesure qu’ils grandissent, à cause de l’éducation matérialiste qu’ils reçoivent. Pourtant, c’étaient là des vestiges d’un passé inscrit dans leur âme et il est dommage que cela finisse par s’effacer.
Lorsque les parents, les psychologues, les pédagogues posséderont certaines connaissances initiatiques, ils seront capables d’étudier véritablement la vie psychique des très jeunes enfants. Ils liront dans le livre de leur âme tout ce qui vient s’y refléter au cours de leurs premières années. Ils découvriront ce que ces enfants savent dans leur subconscient jusqu’à une profondeur insoupçonnée. Peut-être certaines mères sentent-elles confusément qu’avec leur bébé, c’est toute la vie de l’univers qui se révèle à elles. Et dans ce sens, on peut dire qu’elles sont les élèves de leur enfant. Les autres, qui se font seulement leurs éducatrices, n’apprennent pas grand-chose. Une mère pleine d’amour, d’attention et de sagesse reçoit toute une initiation au cours des premières années de la vie de son enfant."

"Die Kinder bringen Erinnerungen an ferne Epochen mit sich, in denen die Menschen die Natur noch als einen lebendigen Organismus betrachteten, mit dem sie ständig in Verbindung waren. Diese Erinnerung besteht bei einigen von ihnen, aber sie verblasst mit dem Größerwerden wegen der materialistischen Erziehung, die sie erhalten. Dabei handelte es sich doch um Überreste einer in ihrer Seele eingeschriebenen Vergangenheit, und es ist schade, dass diese schlussendlich verschwinden.
Wenn die Eltern, die Psychologen und Pädagogen einmal bestimmte initiatische Kenntnisse besitzen, werden sie fähig sein, das psychische Leben der sehr kleinen Kinder wirklich zu studieren. Sie werden im Buch ihrer Seele all das lesen, was sich dort während der ersten Lebensjahre spiegelt. Sie werden entdecken, was diese Kinder bis zu einer ungeahnten Tiefe in ihrem Unterbewusstsein wissen. Vielleicht spüren manche Mütter undeutlich, dass sich ihnen mit ihrem Baby das ganze Leben des Universums enthüllt. In diesem Sinne kann man sagen, dass sie Schüler ihres Kindes sind. Die anderen, die sich nur als Erzieherinnen fühlen, lernen nicht viel. Eine Mutter, die voller Liebe, Aufmerksamkeit und Weisheit ist, empfängt im Laufe der ersten Lebensjahre ihres Kindes eine regelrechte Einweihung."

Los Niños y la memoria de un pasado lejano -
"Los niños llevan consigo los recuerdos de épocas lejanas en las que los humanos consideraban a la naturaleza como un organismo vivo con el que estaban en relación constante. Esta memoria subsiste en algunos de ellos, pero se difumina a medida que crecen debido a la educación materialista que reciben. Sin embargo, se trata de los vestigios de un pasado inscrito en su alma, y es una lástima que acaben borrándose.
Cuando los padres, los psicólogos y los pedagogos posean ciertos conocimientos iniciáticos, serán capaces de estudiar verdaderamente la vida psíquica de los niños pequeños. Leerán en el libro de su alma todo lo que se refleja en ella en el transcurso de sus primeros años. Descubrirán lo que estos niños saben en su subconsciente, hasta una profundidad insospechada. Quizá algunas madres sientan confusamente que toda la vida del universo se revela a ellas a través de su bebé. Y podemos decir, en este sentido, que ellas son las alumnas de sus hijos. Las demás madres, que sólo asumen ser sus educadoras, no aprenden gran cosa. Una madre llena de amor, de atención y de sabiduría, recibe toda una iniciación en el transcurso de los primeros años de la vida de su hijo."

"Дети приносят с собой воспоминания далеких времен, когда люди считали природу живым организмом, с которым они были в постоянной связи. Память об этом сохраняется у некоторых детей, но стирается по мере их взросления из-за материалистического воспитания, которое они получают. Тем не менее это остатки прошлого, записанные в их душе, и жаль, что они, в конце концов, стираются. 
Когда родители, психологи, педагоги будут обладать некоторыми посвященческими знаниями, они будут способны доподлинно изучить психическую жизнь маленьких детей. Они прочитают в книге их души всё, что в ней отразилось в течение их первых лет жизни. Они откроют то, что эти дети знают в своем подсознании до невообразимых глубин. Может быть, некоторые матери смутно чувствуют, что через их ребенка им открывается вся жизнь вселенной. И в этом смысле можно сказать, что они являются ученицами своих детей. Другие, делающие себя только воспитателями своих детей, многого не узнают. Мать полная любви, внимания, благоразумия получает настоящее посвящение в первые годы жизни своего ребенка. "

"As crianças trazem consigo as memórias de épocas longínquas em que os humanos consideravam a natureza como um organismo vivo com o qual estavam em relação constantemente. Esta memória subiste em algumas delas, mas esbate-se à medida que elas crescem, por causa da educação materialista que recebem. Contudo, são vestígios de um passado que está inscrito na sua alma e é pena que isso acabe por se apagar.
Quando os pais, os psicólogos, os pedagogos, tiverem certos conhecimentos iniciáticos, serão capazes de estudar verdadeiramente a vida psíquica das criancinhas. Eles lerão no livro da sua alma tudo o que vem lá refletir-se durante os seus primeiros anos. Eles descobrirão o que essas crianças sabem no seu subconsciente, até um nível de profundidade insuspeito. Talvez algumas mães sintam, de um modo confuso, que por intermédio do seu bebé lhes é revelada toda a vida do universo. E neste sentido pode-se dizer que elas são alunas dos seus filhos. As outras, que só fazem o papel de suas educadoras, não aprendem grande coisa. Uma mãe cheia de amor, atenção e sabedoria recebe toda uma iniciação durante os primeiros anos da vida do seu filho."

Copiii - și memoria unui trecut îndepărtat
"Copiii aduc cu ei niște amintiri din epoci îndepărtate în care oamenii considerau natura ca un organism viu, fiind într-o legătură constantă cu el. Această memorie rezistă la unii dintre ei, dar ea se estompează pe măsură ce ei cresc, din cauza educației materialiste ce o primesc. Și totuși, aici existau niște vestigii ale unui trecut înscris în sufletul lor și este păcat că acesta se șterge.
Atunci când părinții, psihologii, pedagogii vor poseda unele cunoștințe inițiatice, ei vor fi capabili să studieze cu adevărat viața psihică a copiilor mici. Ei vor citi în cartea sufletului lor tot ce sa- reflecat în el în primii ani de viață. Ei vor descoperi ceea ce acești copii cunosc în subconștientul lor până la o profunzime nebănuită. Poate că anumite mame simt în mod confuz că întreaga viață a universului li se descoperă alături de bebelușul lor. În acest sens, se poate spune că ele sunt elevele copilului lor. Celelalte, care le rămân numai niște educatoare, nu învață mare lucru. O mamă plină de iubire, de atenție și înțelepciune primește o întreagă inițiere pe parcursul primilor ani ale vieții copilului ei."

Kinderen en de herinnering aan een ver verleden -
"Kinderen dragen herinneringen met zich mee aan een ver verleden waarin de mensen de natuur als een levend organisme beschouwden, waarmee zij voortdurend in verbinding waren. Deze herinnering blijft bij sommigen van hen bestaan, maar verbleekt naar gelang ze groter worden, vanwege de materialistische opvoeding die ze krijgen. Dit waren echter overblijfselen van een verleden dat in hun ziel gegrift staat en het is jammer dat ze mettertijd uitgewist worden.
Wanneer ouders, psychologen en pedagogen een zekere inwijdingskennis zullen bezitten, zullen ze in staat zijn om het psychische leven van zeer jonge kinderen werkelijk te bestuderen. Zij zullen dan alles lezen in het boek van hun ziel wat zich komt weerspiegelen in de loop van hun eerste jaren. Zij zullen ontdekken wat deze kinderen weten in hun onderbewustzijn tot op een onvermoede diepte. Misschien voelen sommige moeders vaag dat via hun baby het hele universum zich aan hen openbaart. En in die zin kun je zeggen dat zij de leerling zijn van hun kind. Anderen die zich alleen maar als opvoeders gedragen, leren niet veel. Een liefdevolle, aandachtige en wijze moeder ontvangt een hele inwijding tijdens de eerste levensjaren van haar kind."

"Τα παιδιά κουβαλούν την ανάμνηση μακρινών εποχών, τότε που οι άνθρωποι θεωρούσαν τη φύση ζωντανό οργανισμό, με τον οποίο τους συνέδεε πάγια σχέση. Ορισμένα παιδιά διατηρούν αυτήν την ανάμνηση, η οποία όμως ξεθωριάζει όσο μεγαλώνουν και τελικά εξαφανίζεται, εξ’ αιτίας της υλιστικής διαπαιδαγώγησής τους. Κρίμα όμως, γιατί έτσι σβήνονται τα ίχνη ενός παρελθόντος χαραγμένου στην ψυχή τους.
Όταν οι γονείς, οι ψυχολόγοι, οι παιδαγωγοί αποκτήσουν κάποιες μυητικές γνώσεις, θα καταστούν ικανοί να μελετήσουν πραγματικά την ψυχική ζωή των πολύ μικρών παιδιών. Θα αναγνωρίζουν στον καθρέφτη της ψυχής τους κάθε εικόνα που εμφανίζεται κατά τα πρώτα χρόνια της ζωής. Θα ανακαλύψουν τις γνώσεις που περιέχει το υποσυνείδητό τους σε βάθος απίστευτο. Ίσως μερικές μητέρες αισθάνονται αμυδρά και αόριστα ότι, μέσα από το μωρό τους, τους αποκαλύπτεται όλη η ζωή του σύμπαντος. Και, κατ’ αυτήν την έννοια, μπορούμε να πούμε ότι είναι μαθήτριες του μωρού τους. Οι υπόλοιπες, που απλώς διαπαιδαγωγούν τα παιδιά τους, δεν μαθαίνουν και πολλά πράγματα. Μια μητέρα γεμάτη αγάπη, προσοχή και σοφία, προσλαμβάνει μια ολόκληρη μύηση κατά τα πρώτα χρόνια της ζωής του παιδιού της."


"Вие особено желаете да притежавате някои качества и добродетели. Тогава концентрирайте се върху тях, опитвайте се да си представите онова прекрасно същество, което искате да станете: ще почувствате наплив на вътрешна сила, на доверие и радост, сякаш предварително вкусвате тези преобразувания, които един ден ще се осъществят. "Но ние добре виждаме какво представляваме и нашето въображение няма нищо да промени." – ще кажат някои. Продължавайте да мислите така и наистина никога няма да се промените!
Духовното лице, което познава мощта на мисълта, знае колко ефикасна може да е тя. В медитациите си този човек се вижда в светлината, проявявайки всички Божествени качества. Така мисълта, която подготвя почвата, го доближава постепенно до целта, която той желае да постигне."





il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento