sabato 22 novembre 2014

Autorità (La vera) - la si ottiene solo con la bontà e la pazienza / Authority (true) - is obtained only through kindness and patience / Wahre Autorität - erlangt man durch Güte und Geduld

"Quali che siano le vostre qualità e le vostre competenze, non cercate di imporvi agli altri. Perché? Perché suscitereste in loro il desiderio di sfidarvi. All'inizio, forse, gli altri saranno ammirati e vi rispetteranno, vi temeranno perfino... Ma mentre crederete di avere affermato la vostra autorità, loro, in segreto, faranno tutto quel che possono per armarsi contro di voi. E sarete stati voi a provocarli. Chi ostenta il suo potere risveglia negli altri l'istinto di aggressività. Non si contano tutti i mezzi che le persone sono capaci di mettere in atto quando un superiore – o un sedicente tale – le ha umiliate con un atteggiamento sprezzante, un tono brusco e parole taglienti. 
Otterrete la vera autorità coltivando la bontà, la dolcezza e la pazienza. Può darsi che gli altri cominceranno con l'interpretare male il vostro atteggiamento: penseranno che siate deboli, incapaci, e cercheranno di abusare della situazione. Ma perseverate, e ben presto saranno costretti a riconoscere le vostre competenze come pure la vostra forza interiore, e allora vi guadagnerete non solo il loro rispetto, ma anche la loro amicizia."

"Whatever your qualities and abilities, do not try to impose on others. Why? Because you arouse in them the wish to confront you. They may be impressed to begin with, and they will respect you, fear you even. But while you think you have been establishing your authority, they will have been doing everything they can to arm themselves against you in secret. And you will have provoked this. Those who display their power awaken others’ aggressive instincts. There are countless ways people are capable of acting when a superior, or so-called superior, has humiliated them with a scornful attitude, curt tone or wounding words.
You will acquire true authority only by cultivating kindness, gentleness and patience. Others may misinterpret your attitude to begin with: they will imagine you are weak and incapable, and they will try to abuse the situation. But persevere; they will soon have to recognize your abilities as well as your inner strength, and then you will win not only their respect but also their friendship."

l’Autorité véritable ne s’obtient que par la bonté et la patience -
"Quelles que soient vos qualités, vos compétences, ne cherchez pas à vous imposer aux autres. Pourquoi ? Parce que vous suscitez chez eux le désir de vous affronter. Au début, peut-être, ils seront impressionnés et ils vous respecteront, ils vous craindront même… Mais tandis que vous croirez avoir établi votre autorité, eux, dans le secret, ils feront tout ce qu’ils peuvent pour s’armer contre vous. Et c’est vous qui les aurez provoqués. Celui qui affiche son pouvoir réveille chez les autres l’instinct d’agressivité. On ne mesure pas tous les moyens que les gens sont capables de mettre en œuvre lorsqu’un supérieur, ou soi-disant tel, les a humiliés par une attitude méprisante, un ton cassant, des paroles blessantes.
La véritable autorité, vous l’obtiendrez en cultivant la bonté, la douceur, la patience. Peut-être que les autres commenceront par mal interpréter votre attitude : ils s’imagineront que vous êtes un faible, un incapable, et ils chercheront à abuser de la situation. Mais persévérez, bientôt ils seront obligés de reconnaître vos compétences ainsi que votre force intérieure, et alors vous gagnerez non seulement leur respect, mais leur amitié."

"Welche Fähigkeiten und Kompetenzen ihr auch habt, versucht nicht, euch den anderen aufzudrängen. Warum? Weil ihr in ihnen nur den Wunsch nach Konfrontation wachruft. Vielleicht sind sie am Anfang beeindruckt und respektieren euch oder fürchten euch sogar… Aber während ihr glaubt, eure Autorität gefestigt zu haben, werden sie im Geheimen tun, was sie können, um sich gegen euch zu bewaffnen. Und ihr selbst habt sie dazu herausgefordert. Wer seine Macht demonstriert, erweckt bei den anderen den aggressiven Instinkt. Man kann sich gar nicht vorstellen, welche Mittel die Leute in Bewegung setzen können, wenn ein Vorgesetzter oder einer, der sich dafür hält, sie durch eine verächtliche Haltung, einen scharfen Ton oder verletzende Worte gedemütigt hat.
Die wahre Autorität erlangt ihr dadurch, dass ihr Güte, Sanftmut und Geduld pflegt. Vielleicht interpretieren die anderen eure Haltung zunächst als Schwäche oder Unfähigkeit und versuchen, diese Situation auszunützen. Aber wenn ihr beharrlich bleibt, werden sie eure Kompetenzen und eure innere Stärke bald erkennen müssen, und dann gewinnt ihr nicht nur ihren Respekt, sondern auch ihre Freundschaft."

La Autoridad verdadera sólo se obtiene con la bondad y la paciencia -
"Cualesquiera que sean vuestras cualidades, vuestras capacidades, no tratéis de imponeros a los demás. ¿Por qué? Porque suscitáis en ellos el deseo de enfrentarse con vosotros. Al principio, quizás estén impresionados y os respeten, incluso os teman... Pero mientras que vosotros creéis haber establecido vuestra autoridad, ellos, en secreto, harán todo lo posible para armarse contra vosotros. Y habréis sido vosotros quienes les habréis provocado. El que alardea de su poder, despierta en los demás el instinto de agresividad. No nos damos cuenta de todos los medios que los hombres son capaces de poner en práctica cuando un superior, o algún supuesto superior, los ha humillado con una actitud de desprecio, con un tono seco o con palabras ofensivas.
La verdadera autoridad la obtendréis cultivando la bondad, la dulzura, la paciencia. Quizá los demás interpreten mal al principio vuestra actitud: se imaginarán que sois débiles, incapaces, y tratarán de abusar de la situación. Pero perseverad, y pronto se verán obligados a reconocer vuestras capacidades, así como vuestra fuerza interior, y entonces ganaréis no sólo su respeto, sino también su amistad."

"Каковы бы ни были ваши качества, ваша компетенция, не стремитесь навязывать себя другим. Почему? Потому что вы спровоцируете у них желание вам противостоять. В начале, может быть, они будут впечатлены и будут уважать вас, даже бояться… Но в то время как вы будете верить, что утвердили свой авторитет, они втайне будут делать все, чтобы вооружиться против вас. И именно вы их на это спровоцируете. Тот, кто выставляет напоказ свою власть и силу, пробуждает в других инстинкт агрессии. Невозможно перечислить все средства, которые люди способны применить, когда начальник унизил их своим презрением, высокомерным тоном, обидными словами. 
Подлинный авторитет вы обретете культивируя доброту, мягкость, терпение. Может быть, что другие начнут неверно истолковывать ваше поведение: они подумают, что вы слабы и неспособны, и попробуют злоупотребить этим. Но продолжайте, вскоре они будут вынуждены признать вашу компетентность и вашу внутреннюю силу, и тогда вы заслужите не только их уважение, но и дружбу. "

Adevărata autoritate - se obține numai prin bunătate și răbdare
"Oricare v-ar fi calitățile, competențele, să nu încercați să vă impuneți altora. De ce? Fiindcă veți trezi în ei dorința de a vă înfrunta. Poate că, la început, ei vor fi impresionați și vă vor respecta, chiar se vor teme de voi...În timp ce voi veți crede că v-ați impus autoritatea, ei vor face însă în secret tot ce pot pentru a se înarma împotriva voastră. Voi ați fost cei carei-ați provocat. Cel care își etalează puterea trezește la ceilalți instinctul de agresivitate. Nu se pot măsura toate modalitățile pe care oamenii sunt capabili să le folosească atunci când un superior, sau o persoană oarecare, i-a umilit printr-o atitudine disprețuitoare, un ton dur, niște cuvinte jignitoare.
Adevărata autoritate o veți obține cultivând bunătatea, blândețea, răbdarea. Poate că alții vor interpreta rău în primele momente atitudinea voastră: ei își vor închipui că sunteți slabi, incapabili, și vor încerca să profite de situație. Perseverați însă, ei vor fi obligați în curând să vă recunoască competențele, cât și forța interioară, și atunci le veți câștiga nu numai respectul, dar și prietenia."

"Όποια προτερήματα, όποιες ικανότητες κι αν έχετε, μην επιζητείτε να επιβληθείτε στους άλλους. Γιατί; Διότι διεγείρετε μέσα τους την επιθυμία της σύγκρουσης. Ίσως αρχικά, εντυπωσιασμένοι, να σας σέβονται, ακόμη και να σας φοβούνται... Εκεί όμως που θα νομίζετε ότι επιβάλατε την εξουσία και το κύρος σας, εκείνοι, στα κρυφά, θα κάνουν ό,τι μπορούν για να οπλισθούν εναντίον σας. Και θα είστε εσείς ο υπαίτιος. Όποιος επιδεικνύει την εξουσία του, αφυπνίζει στους άλλους το ένστικτο της επιθετικότητας. Είναι ασύλληπτο πόσα μέσα μπορούν να χρησιμοποιήσουν οι άνθρωποι, όταν κάποιος ανώτερος ή δήθεν ανώτερος τους ταπεινώσει με την υπεροπτική του στάση ή με τόνο προσβλητικό, με λόγια που πληγώνουν.
Πραγματικό κύρος θα αποκτήσετε καλλιεργώντας την καλοσύνη, τους ήπιους τόνους, την υπομονή. Ίσως παρερμηνεύσουν αρχικά τη στάση σας, ίσως την εκλάβουν για αδυναμία, σας θεωρήσουν ανίκανους και προσπαθήσουν να επωφεληθούν αναλόγως. Αν όμως εσείς εμμείνετε στη στάση σας, σύντομα θα αναγκαστούν να αναγνωρίσουν τις ικανότητές σας αλλά και την εσωτερική σας δύναμη, οπότε θα κερδίσετε όχι μόνον τον σεβασμό τους, αλλά και τη φιλία τους."


"Quaisquer que sejam as vossas qualidades, as vossas competências, não procureis impor-vos aos outros. Porquê? Porque suscitais neles o desejo de vos afrontarem. No início, talvez eles fiquem impressionados, vos respeitem e até vos temam... Mas, enquanto vós estais convictos de que estabelecestes a vossa autoridade, eles, em segredo, farão tudo o que puderem para se armar contra vós. E vós é que os tereis provocado. Quem ostenta o seu poder desperta nos outros o instinto de agressividade. Não se tem a noção de todos os meios que as pessoas são capazes de pôr em ação quando um superior, ou alguém que se faz passar por superior, as humilhou com uma atitude de desprezo, um tom autoritário, palavras que magoam.
A verdadeira autoridade obtê-la-eis cultivando a bondade, a doçura, a paciência. Talvez os outros comecem por interpretar mal a vossa atitude: imaginarão que sois fracos, incapazes, e tentarão abusar da situação. Mas perseverai e em breve eles serão obrigados a reconhecer as vossas competências, assim como a vossa força interior, e então ganhareis não só o seu respeito, mas também a sua amizade."


"Тайната на самообладанието се състои в едно много просто правило: да не допускаме известни мисли и чувства в главата и в сърцето си, защото след това е много късно да се предотвратят техните последствия. Сравнително лесно е да се замести една мисъл с друга, а смяната на едно чувство с друго не е така лесно. Що се отнася до заместването на едно действие, резултат на мисли и чувства, с друго действие, това е вече съвсем трудно! Защото, колкото повече слизаме в материята, толкова повече навлизаме в областта на навиците, които са като втора природа.
По-лесно е да променим научните, философските или религиозните си виждания (случва се и мигновено да ги променим), отколкото да променим ненавистта си, любовта си, нежността или користите си. Още по-трудно е да променим навиците си, защото те са част от материята, те са нашата материя. За да придобием самообладание в действията си, трябва да започнем с овладяването на мислите си."


il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento