lunedì 2 giugno 2014

Psiche - una materia che l'intelletto e il cuore hanno il potere di modellare / Psyche - matter, which heart and mind have the power to shape / le Psychisme - une matière que l’intellect et le cœur ont le pouvoir de modeler / Psyche - eine Materie, die von Intellekt und Herz geformt werden kann


"Se si spiega agli esseri umani dov'è il bene, essi sono perfettamente in grado di comprendere. Ma il fatto di dar loro delle spiegazioni, anche le più convincenti, non è sufficiente per indurli a prendere un orientamento migliore, poiché i poteri dell'intelletto sono limitati. È necessario toccare anche il loro cuore, perché se i loro sentimenti e i loro desideri li spingono in una direzione diversa, non bisogna farsi illusioni: è là che andranno.
Ma anche per chi ama la luce e desidera la luce, la parte più difficile deve ancora venire. Sì, perché si deve far piegare la propria materia psichica davanti alla luce. Per un po' quella materia è docile e si lascia modellare, poi all'improvviso resiste, si ribella, fa sorgere ostacoli, e tutto è da ricominciare.

Tuttavia non ci si deve scoraggiare, perché a poco a poco la materia psichica recalcitrante finirà per cedere. Dal momento che è presente la comprensione ed è presente anche l'amore, un giorno la realizzazione dovrà necessariamente verificarsi. In ogni caso, quel che è certo è che senza la partecipazione dell'intelletto e del cuore, vale a dire senza la comprensione e senza l'amore, è inutile sperare nel minimo miglioramento. "

"If we explain to people what is right, they are perfectly capable of understanding. But it is not enough to give them explanations, even the most convincing ones, if you want to steer them in a better direction, for the powers of the mind are limited. We must touch their heart too, because if their feelings and desires push them in a different direction, we should be under no illusions that that is where they will go. 
And even for those who love the light, who long for the light, the hardest part is yet to come. For they must make their psychic matter give in to the light. One moment it is docile and lets itself be shaped, then suddenly it resists, rebels and throws up obstacles, and they have to start all over again. But they shouldn’t become discouraged, because over time this stubborn psychic matter will give way. One day, when there is understanding and love, it is bound to happen. In any case, one thing is for sure – without the participation of the heart and mind, in other words without love and understanding, there is no point hoping for the slightest improvement."
"Si on explique aux humains où est le bien, ils sont parfaitement capables de comprendre. Mais leur donner des explications, même les plus convaincantes, ne suffit pas pour les amener à prendre une meilleure orientation, car les pouvoirs de l’intellect sont limités. Il faut encore toucher leur cœur, parce que si leurs sentiments, leurs désirs les poussent dans une direction différente, il ne faut pas se faire d’illusion, c’est là qu’ils iront.
Et même pour celui qui aime la lumière, qui désire la lumière, le plus difficile est encore à venir. Car il doit faire plier sa matière psychique devant cette lumière. Un moment, elle est docile et se laisse modeler, puis soudain elle résiste, se révolte, dresse des obstacles et tout est à recommencer. Mais qu’il ne se décourage pas car, peu à peu, cette matière psychique récalcitrante finira par céder. Du moment que la compréhension est là et que l’amour est là, la réalisation se produira nécessairement un jour. En tout cas, ce qu’il y a de sûr, c’est que sans la participation de l’intellect et du cœur, c’est-à-dire sans la compréhension et sans l’amour, inutile d’espérer la moindre amélioration."

"Wenn man den Menschen erklärt, wo das Gute ist, sind sie vollkommen fähig, das zu verstehen. Aber die überzeugendsten Erklärungen reichen nicht aus, sie dazu zu bewegen, eine bessere Richtung einzuschlagen, weil die Macht des Intellekts begrenzt ist. Man muss gleichzeitig auch ihr Herz berühren, denn sie gehen in die Richtung, in die sie von ihren Wünschen und Gefühlen gezogen werden. Da braucht man sich nichts vorzumachen.
Und selbst wenn jemand das Licht liebt und das Licht wünscht, kommt das Schwierigste erst noch. Denn jetzt muss er auch seine psychische Materie diesem Licht unterordnen. Einmal ist sie gelehrsam und lässt sich formen, doch plötzlich leistet sie Widerstand, lehnt sich auf, errichtet Hindernisse und dann muss er wieder von vorne anfangen. Aber er darf den Mut nicht verlieren, denn nach und nach wird auch diese widerspenstige psychische Materie sich schlussendlich ergeben. Wenn Verständnis und wenn Liebe vorhanden sind, wird die Verwirklichung notwendigerweise eines Tages erfolgen. Sicher ist aber auf jeden Fall, dass es ohne die Teilnahme von Intellekt und Herz, das heißt, ohne Verständnis und Liebe nutzlos ist, auch nur die kleinste Besserung zu erwarten. "

El Psiquismo - una materia que el intelecto y el corazón tienen el poder de modelar
"Si se les explica a los humanos dónde está el bien, son perfectamente capaces de comprenderlo. Pero dar explicaciones, por más convincentes que sean, no basta para llevarles a tomar una mejor orientación, porque los poderes del intelecto son limitados. Hay que tocar también su corazón, porque si sus sentimientos, si sus deseos les empujan hacia una dirección diferente, no hay que hacerse ilusiones, allá es donde irán.
Incluso para aquél que ama la luz, que desea la luz, falta todavía por llegar lo más difícil. Porque debe conseguir que su materia psíquica se pliegue ante esta luz. Por un momento, la materia es dócil y se deja modelar, pero luego, de repente, se resiste, se rebela, pone obstáculos, y hay que empezarlo todo de nuevo. Pero que no se desanime, porque, poco a poco, esta materia psíquica recalcitrante, acabará cediendo. Si la comprensión está ahí, y si también está el amor, la realización se producirá un día necesariamente. En todo caso, lo que es seguro es que sin la participación del intelecto y del corazón, es decir, sin la comprensión y sin el amor, es inútil esperar la menor mejora."

"Se se explica aos humanos onde está o bem, eles são perfeitamente capazes de compreender. Mas dar-lhes explicações, mesmo as mais convincentes, não basta para os levar a seguir uma melhor orientação, pois os poderes do intelecto são limitados. É preciso tocar também o seu coração porque, se os seus sentimentos, os seus desejos, os impelem noutra direção, eles irão por aí, não há que ter ilusões.
E mesmo para os que amam a luz, que desejam a luz, o mais difícil ainda está para vir, pois eles têm de fazer a sua matéria psíquica moldar-se perante essa luz. Num momento, ela é dócil e deixa-se moldar, depois, subitamente, ela resiste, revolta-se, levanta obstáculos, e é preciso recomeçar tudo. Mas eles não devem desanimar, pois, pouco a pouco, essa matéria psíquica recalcitrante acabará por ceder. Desde que exista a compreensão e o amor esteja presente, um dia a realização acontecerá necessariamente. Em todo o caso, o que é garantido é que, sem a participação do intelecto e do coração, isto é, sem a compreensão e sem o amor, é inútil esperar a mínima melhoria."

"Когда объясняешь людям, что такое добро, они вполне способны это понять. Но дать им объяснения, даже самые убедительные, недостаточно, для того чтобы они приняли правильное направление, так как возможности ума ограничены. Нужно еще и затронуть их сердце, потому что если чувства и желания толкают их в другую сторону, не нужно строить себе иллюзий – они туда и пойдут.
И даже для того, кто любит свет, кто стремится к свету, еще очень трудно прийти к нему. Ведь ему нужно подчинить свету свою психическую материю. Вначале она послушна и позволяет собой управлять, но затем она начинает упрямиться, восстает, ставит препоны, и все нужно начинать сначала. Но пусть он не отчаивается, со временем эта строптивая психическая материя сдастся. Если есть понимание, есть любовь, результат в один прекрасный день будет. В любом случае, совершенно очевидно, что без участия ума и сердца, то есть без понимания и без любви, бесполезно ожидать какого-либо прогресса."

Psihicul - o materie pe care intelectul și inima au puterea să o modeleze
"Dacă li se explică oamenilor unde se află binele, ei vor înțelege perfect. Nu este însă de ajuns să le dai niște explicații, chiar cele mai convingătoare, pentru a-i determina să-și aleagă o orientare corectă, fiindcă puterile intelectului sunt limitate. Mai trebuie să le atingi și inima, fiindcă sentimentele, dorințele lor îi pot îndemna într-o direcție diferită, și nu trebuie să ne facem iluzii, acolo ei se vor îndrepta. 
Chiar și pentru cel care iubește lumina, care dorește lumina, cel mai greu este să se apropie de ea. Fiindcă trebuie să-și supună materia sa psihică acestei lumini. O clipă ea este calmă și se lasă modelată, apoi dintr-odată rezistă, se revoltă, înalță obstacole și totul trebuie luat de la început. Să nu se descurajeze, deoarece această materie psihică recalcitrantă va ceda încet-încet. Din moment ce înțelegerea și iubirea există, totul se va concretiza într-o bună zi. În tot cazul, este sigur că, fără participarea intelectului și a inimii, adică fără înțelegere și fără iubire, este inutil să sperăm la cea mai mică ameliorare."

Het verstand en het hart moeten zich verenigen om in te werken op onze psychische materie -
"Wanneer je aan mensen uitlegt waar het goede zich bevindt, zijn zij volkomen in staat om dit te begrijpen. Maar hen uitleg geven, hoe overtuigend ook, volstaat niet om ze ertoe te brengen een betere koers te gaan varen, want de mogelijkheden van het verstand zijn beperkt. Je moet ook hun hart raken, want wanneer hun gevoelens en verlangens hen in een andere richting duwen, zullen ze zich ook in die richting begeven, maak je daar geen illusies over.
Zelfs voor wie houdt van het licht, voor wie naar het licht verlangt, moet het moeilijkste nog komen. Want hij moet zijn psychische materie doen buigen voor dit licht. Het ene moment is zij volgzaam en laat zich kneden, dan ineens biedt zij weerstand, is zij opstandig, werpt hindernissen op en moet hij helemaal opnieuw beginnen. Maar laat hij zich niet ontmoedigen want deze weerbarstige psychische materie zal zich uiteindelijk gewonnen geven. Zodra het begrip en de liefde aanwezig zijn, zal de realisatie zich op een dag noodzakelijkerwijs voltrekken. Wat in elk geval zeker is, zonder de deelname van het verstand en het hart, dat wil zeggen zonder begrip en zonder liefde, is het nutteloos op zelfs de geringste verbetering te hopen."

Ο ψυχισμός: Μια ύλη την οποία μπορούν να διαπλάσουν η νόηση και η καρδιά -
"Αν εξηγήσετε στους ανθρώπους που είναι το καλό, είναι απολύτως ικανοί να καταλάβουν. Και οι πειστικότερες εξηγήσεις όμως δεν αρκούν για να τους κάνουν να χαράξουν μια καλύτερη πορεία, επειδή οι ικανότητες της νόησης είναι περιορισμένες. Πρέπει ν’ αγγίξετε και την καρδιά τους, επειδή, αν τα συναισθήματα και οι επιθυμίες τους τους ωθούν σε διαφορετική κατεύθυνση, μην τρέφετε αυταπάτες, εκεί θα κατευθυνθούν.
Αλλά και για όποιον αγαπάει και επιθυμεί το φώς, οι δυσκολίες δεν θ’ αργήσουν. Επειδή μπροστά στο φως, θα πρέπει να διαμορφώσει ανάλογα την ψυχική του ύλη: Πότε είναι εύπλαστη, αφήνεται στον πλάστη, και πότε ξαφνικά, αντιστέκεται, εξεγείρεται, ορθώνει εμπόδια και πρέπει να ξαναρχίσουν όλα απ’ την αρχή. Ας μην απελπίζεται όμως, γιατί λίγο-λίγο αυτή η δύστροπη ύλη θα παραδοθεί, θα αφεθεί. Αν υπάρχει κατανόηση και αγάπη, το ζητούμενο θα πραγματοποιηθεί κάποτε απαραιτήτως. Εν πάση περιπτώσει, το βέβαιο είναι ότι, αν δεν συμμετέχουν η νόηση και η καρδιά, δηλ. αν δεν συνυπάρχουν, η κατανόηση και η αγάπη, κάθε ελπίδα βελτίωσης είναι μάταιη."




il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento