mercoledì 2 luglio 2014

Discernimento e umiltà - qualità indispensabili per evitare le trappole dell'esistenza / Discernment and humility - essential qualities for avoiding life’s pitfalls / Discernement et humilité - qualités indispensables pour éviter les pièges de l’existence / Unterscheidungsvermögen und Demut - unverzichtbare Qualitäten, um die Fallen der Existenz zu meiden



"Per non cadere nelle trappole che inevitabilmente prima o poi la vita ci tende, dobbiamo sviluppare due qualità: il discernimento e l'umiltà. Il discernimento è una qualità dell’intelletto, e l'umiltà una qualità del cuore.
Il discernimento ci permette di distinguere in ogni circostanza il vero dal falso, la realtà dalle apparenze; ci indica la direzione da seguire e i passi falsi da evitare, ci mette al riparo dagli errori e dalle illusioni. Quanto all'umiltà, che è una qualità altamente trascurata e perfino disprezzata, se ne può misurare il valore solo se si comprende quanto il suo opposto, l'orgoglio, sia pericoloso.
L'orgoglio chiude l'uomo al mondo spirituale, interrompe le correnti che gli apportano l'acqua viva dal Cielo. Perciò, mentre dobbiamo coltivare il discernimento che ci indica il cammino da seguire, è indispensabile coltivare anche l'umiltà che ci apre alle correnti in alto, poiché queste correnti sono viatici che ci sostengono lungo tutti i percorsi della vita."

"In order not to fall into the traps that life inevitably sets for us at some time or another, we must develop two qualities: discernment and humility. Discernment is a quality of the intellect, and humility a quality of the heart.
Discernment allows us to tell the true from the false, reality from appearances, in all situations. It shows us which direction to take and helps us to avoid making false moves; it shields us from errors and illusions. As for humility, which is such a neglected, even despised, quality, we can only assess its true value when we understand how dangerous its opposite, pride, is. Pride bars humans from the spiritual world; it cuts the currents that bring them living water from heaven. This is why, as well as needing to cultivate discernment to show us which path to follow, it is also essential that we cultivate humility, which opens us to the currents from above, for these currents are the provisions that sustain us on life’s paths."

"Pour ne pas tomber dans les pièges que la vie nous tend inévitablement à un moment ou à un autre, nous devons développer deux qualités : le discernement et l’humilité. Le discernement est une qualité de l’intellect, et l’humilité une qualité du cœur.
Le discernement nous permet de distinguer en toute circonstance le vrai du faux, la réalité des apparences ; il nous indique la direction à suivre et les faux pas à éviter, il nous met à l’abri des erreurs et des illusions. Quant à l’humilité, qui est une qualité tellement négligée, méprisée même, on ne peut en mesurer la valeur que si on comprend combien son opposé, l’orgueil, est dangereux. L’orgueil ferme l’homme au monde spirituel, il coupe les courants qui lui apportent l’eau vivante du Ciel. C’est pourquoi, en même temps que nous devons cultiver le discernement qui nous indique le chemin à suivre, il est indispensable aussi de cultiver l’humilité qui nous ouvre aux courants d’en haut, car ces courants sont des viatiques qui nous soutiennent sur les chemins de la vie."

"Um nicht in die Fallen zu tappen, die das Leben uns unweigerlich im einen oder anderen Augenblick stellen wird, müssen wir zwei Qualitäten entwickeln: das Unterscheidungsvermögen und die Demut. Das Unterscheidungsvermögen ist eine Qualität des Intellekts und die Demut ist eine Qualität des Herzens.
Das Unterscheidungsvermögen erlaubt uns, unter allen Umständen das Wahre vom Falschen, die Wirklichkeit vom Schein zu unterscheiden. Es zeigt uns die Richtung, die wir einschlagen und die Fehltritte, die wir vermeiden sollen und schützt uns vor Irrtümern und Illusionen. Die Demut hingegen, die eine so vernachlässigte, ja sogar verachtete Tugend ist, kann in ihrem Wert nur dann richtig eingeschätzt werden, wenn man versteht, wie gefährlich ihr Gegenteil, der Hochmut, ist. Der Hochmut verschließt den Menschen für die geistige Welt, er durchtrennt die Strömungen, die ihm das lebendige Wasser des Himmels bringen. Deshalb müssen wir das Unterscheidungsvermögen entwickeln, das uns den Weg zeigt und gleichzeitig unbedingt die Demut kultivieren, die uns für die Ströme von Oben öffnet, denn diese Ströme sind Proviant, der uns auf den Wegen des Lebens unterstützt."

"Para não cairmos nas armadilhas que a vida nos monta inevitavelmente a qualquer momento, devemos desenvolver duas qualidades: o discernimento e a humildade. O discernimento é uma qualidade do intelecto e a humildade é uma qualidade do coração.
O discernimento permite-nos distinguir em todas as circunstâncias o verdadeiro do falso, a realidade das aparências; ele indica-nos a direção a seguir e os passos em falso a evitar, protege-nos dos erros e das ilusões. Quanto à humildade, que é uma qualidade tão descurada e até menosprezada, só se pode medir o seu valor compreendendo até que ponto o seu oposto, o orgulho, é perigoso. O orgulho fecha o homem ao mundo espiritual, corta as correntes que lhe trazem a água viva do Céu. Por isso, ao mesmo tempo que devemos cultivar o discernimento que nos indica o caminho a seguir, é indispensável cultivarmos também a humildade que nos abre às correntes do alto, pois essas correntes são viáticos que nos alimentam nos caminhos da vida."

Onderscheidingsvermogen en nederigheid - onontbeerlijke eigenschappen om de valkuilen van het bestaan te vermijden
"Om niet in de valstrikken te lopen die het leven ons op een of ander moment onvermijdelijk bereidt, moeten wij twee kwaliteiten ontwikkelen: onderscheidingsvermogen en nederigheid. Onderscheidingsvermogen is een kwaliteit van het intellect, en nederigheid een kwaliteit van het hart.
Het onderscheidingsvermogen verleent ons de mogelijkheid om in alle omstandigheden het ware van het valse te onderscheiden, de realiteit achter de schijn; wijst ons de te volgen weg en laat ons misstappen vermijden en zo worden wij voor vergissingen en illusies behoed. Wat nederigheid betreft, een verwaarloosde en zelfs misprezen kwaliteit , daar kan je de waarde niet van inschatten als je niet begrijpt hoezeer het tegenovergestelde, de trots, een gevaarlijke houding is. Trots maakt de mens blind voor de spirituele wereld en sluit de stromen af die hem het levend water van de Hemel brengen.
Daarom is het nodig, tegelijk met het ontwikkelen van onderscheidingsvermogen dat ons wijst op de te volgen weg, ook de nederigheid te ontwikkelen die ons opent voor de stromen van boven, want deze stromen zijn hulpmiddelen die ons ondersteunen op alle wegen van het leven."

Discernământ și umilință - calități indispensabile pentru a evita capcanele existenței
"Pentru a nu cădea în capcanele pe care viața ni le întinde într-un moment sauu altul, trebuie să dezvoltăm două calități: discernământul și umilința. Discernământul este o calitate a intelectului, iar umilința este una a inimii. 
Discernământul ne permite să sesizăm în orice împrejurare adevărul, de fals și realitatea, de aparențe; el ne indică calea de urmat și cum să evităm pașii greșiți, ne pune la adăpost de erori și iluzii. Cât despre umilință, ce este o calitate atât de neglijată, de disprețuită chiar, îi putem măsura valoarea numai dacă înțelegem bine cât de periculos este contrariul ei, orgoliul. Orgoliul îi închide omului accesul la lumea spirituală, îndepărtează curenții ce îi aduc apa vie din Cer. De aceea, în același timp în care trebuie să cultivăm discernământul,ce ne indică calea de urmat, este indispensabil să cultivăm și umilința ce ne deschide curenților din înalt; fiindcă acești curenți sunt niște provizii ce ne susțin pe căile vieții."

"Чтобы не попасть в ловушки, которые жизнь неизбежно готовит нам в тот или иной момент, мы должны развивать два качества: рассудительность и смирение. Рассудительность – это качество разума, а смирение – это качество сердца.
Рассудительность позволяет нам в любых условиях отличать истинное от ложного, реальное от кажущегося. Она указывает нам направление, в котором нужно идти, и ложные шаги, которых следует избегать, она защищает нас от ошибок и иллюзий. Что касается смирения – качества, которым так пренебрегают, даже презирают, мы можем измерить его ценность, только если поймем, насколько опасна его противоположность – гордыня. Гордыня закрывает человеку двери в духовный мир, она отрезает от него потоки, несущие ему живую воду Неба. Вот почему мы должны культивировать как рассудительность, указывающую нам путь, так и смирение, открывающее нас потокам свыше, потому что эти потоки являются пищей, поддерживающей нас на путях жизни."

Discernimiento y humildad - cualidades indispensables para evitar las trampas de la existencia
"Para no caer en las trampas que la vida nos tiende inevitablemente en uno u otro momento, debemos desarrollar dos cualidades: el discernimiento y la humildad. El discernimiento es una cualidad del intelecto, y la humildad una cualidad del corazón.
El discernimiento nos permite distinguir en toda circunstancia lo verdadero de lo falso, la realidad de las apariencias; nos indica la dirección a seguir y los pasos en falso a evitar, nos protege de los errores y de las ilusiones. En cuanto a la humildad, que es una cualidad tan descuidada, despreciada incluso, sólo podemos medir su valor si comprendemos que la actitud opuesta, el orgullo, es peligroso. El orgullo cierra al hombre al mundo espiritual, corta las corrientes que le aportan el agua viva del Cielo. Por eso, al mismo tiempo que debemos cultivar el discernimiento que nos indica el camino a seguir, es indispensable también cultivar la humildad que nos abre a las corrientes de arriba, porque estas corrientes son recursos que nos sostienen en todos los caminos de la vida."

"Για να μην πέφτουμε στις παγίδες που αναπόφευκτα μας στήνει κατά καιρούς η ζωή, οφείλουμε να αναπτύξουμε δύο αρετές: τη διάκριση και την ταπείνωση. Η διάκριση είναι ιδιότητα του μυαλού και η ταπείνωση ιδιότητα της καρδιάς.
Χάρις στη διάκριση ξεχωρίζουμε σε κάθε περίσταση την αλήθεια απ’ το ψέμα, την πραγματικότητα απ’ τα φαινόμενα. Μας δείχνει τον σωστό δρόμο και μας προφυλάσσει απ’ τις κακοτοπιές, τις πλάνες και τις αυταπάτες. Η ταπείνωση πάλι, που είναι μια αρετή παραμελημένη έως και περιφρονημένη, έχει απροσμέτρητη αξία, αξία που μπορούμε να μετρήσουμε μόνο αν κατανοήσουμε πόσο επικίνδυνο είναι το αντίθετο της, δηλαδή η αλαζονεία. Η αλαζονεία εγκλωβίζει τον άνθρωπο στον κόσμο της νόησης, τον αποκόβει από τα ρεύματα που του φέρνουν «το ύδωρ το ζών» του Ουρανού. Γι’ αυτό, ενώ οφείλουμε να καλλιεργούμε τη διάκριση, η οποία μας υποδεικνύει την ακολουθητέα πορεία, είναι συνάμα απαραίτητο να καλλιεργούμε και την ταπείνωση που μας καθιστά δέκτες των άνωθεν ρευμάτων τα οποία είναι βοηθήματα που μας στηρίζουν στους δρόμους της ζωής."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento