martedì 13 maggio 2014

Bisogni spirituali - sono sempre un sostegno / Aspirations (spiritual) - always provide support / Geistige Bedürfnisse - sie zu nähren ist immer eine Unterstützung


"Il mondo materiale e il mondo spirituale ci presentano ciascuno le proprie ricchezze; in entrambi i casi acquisirle non è facile, ma a seconda che si cerchino le une o le altre, le difficoltà non verranno vissute allo stesso modo.
Chi si concentra sul successo materiale, sui possedimenti, sul denaro, sul potere, e non raggiunge i suoi obiettivi, vive amaramente quegli insuccessi: non avendo ottenuto quel che desiderava, prova un senso di frustrazione, e spesso è astioso nei confronti di coloro che sono riusciti là dove lui ha fallito. Chi invece nutre bisogni spirituali si sente sempre sostenuto, come se fosse abitato da una luce che non lo abbandona mai. Attraverso le sue aspirazioni a una vita superiore, non smette di tessere legami con il mondo divino, e quei legami producono in lui vibrazioni segrete.
Anche se egli non riesce a realizzare pienamente tutte le sue aspirazioni, anche se si sente così piccolo di fronte all'immensità del proprio ideale, le vibrazioni potenti che animano il suo essere profondo lo salvano dallo scoraggiamento. Quell'ideale è come una luce che gli mostra l'obiettivo da raggiungere e allo stesso tempo illumina il suo cammino; e nonostante gli ostacoli egli sente di avvicinarsi ogni giorno di più alla sua patria celeste."

"The material world and the spiritual world each offer us their riches; in neither case is it easy to acquire them, but the difficulties you experience will depend on which kind you are seeking.
Those whose focus is material success, possessions, money or power but who do not achieve their aims feel their failure bitterly: not having obtained what they were hoping for, they feel frustrated, and often they bear a grudge against those who have succeeded where they themselves failed. Those who cherish spiritual needs, on the other hand, always feel supported, as if they were filled with a light that never leaves them. By aspiring to a higher life, they continually forge links with the divine world, and these links produce hidden vibrations within them. Even if they do not manage to fulfil all their aspirations, even if they feel so very small when faced with the immensity of their ideal, the powerful vibrations that animate their deeper being save them from being discouraged. This ideal is like a light that shows them the goal they have to reach and at the same time lights their way. And despite the obstacles, they feel that with every day they are growing closer to their heavenly homeland."

"Die materielle und die geistige Welt präsentieren uns jede ihre Reichtümer. In beiden Fällen ist es nicht leicht, sie zu erlangen, aber die Schwierigkeiten werden nicht auf gleiche Weise erlebt, je nachdem, ob man die einen oder die anderen sucht.
Wer sich auf den materiellen Erfolg konzentriert, auf Besitz, Geld, Macht, und sie nicht erreichen kann, erlebt seine Misserfolge mit Bitterkeit. Da er das Gewünschte nicht bekommen hat, empfindet er eine Frustration und ist oft denjenigen böse, die dort, wo er versagt hat, erfolgreich waren. Jemand, der geistige Bedürfnisse nährt, fühlt sich hingegen immer unterstützt, als würde er von einem Licht bewohnt, das ihn niemals verlässt. Durch seine Sehnsucht nach einem höheren Leben, webt er unablässig Bande mit der göttlichen Welt, und diese Bande erzeugen in ihm geheime Schwingungen. Selbst wenn es ihm nicht gelingt, alle seine Bestrebungen vollständig zu verwirklichen, selbst wenn er sich angesichts der Größe seines Ideals ganz klein fühlt, retten ihn die mächtigen Schwingungen, die sein inneres Wesen erfüllen, vor der Entmutigung. Dieses Ideal ist wie ein Licht, das ihm das zu erreichende Ziel zeigt und dabei gleichzeitig seinen Weg erhellt. Trotz der Hindernisse spürt er, dass er sich täglich seiner himmlischen Heimat nähert."

nourrir les Besoins spirituels est toujours un soutien -
"Le monde matériel et le monde spirituel nous présentent chacun leurs richesses ; dans les deux cas, il n’est pas facile de les acquérir, mais les difficultés ne sont pas vécues de la même manière selon que l’on recherche les unes ou les autres.
Celui qui se concentre sur le succès matériel, les possessions, l’argent, le pouvoir, et qui ne parvient pas à ses fins, vit amèrement ses échecs : n’ayant pas obtenu ce qu’il souhaitait, il éprouve une frustration, et souvent il en veut à ceux qui ont réussi là où il a échoué. Tandis que celui qui nourrit des besoins spirituels se sent toujours soutenu, comme s’il était habité par une lumière qui ne l’abandonne jamais. Par ses aspirations à une vie supérieure, il ne cesse de tisser des liens avec le monde divin, et ces liens produisent en lui des vibrations secrètes. Même s’il n’arrive pas à réaliser pleinement toutes ses aspirations, même s’il se sent tellement petit face à l’immensité de son idéal, les vibrations puissantes qui animent son être profond le sauvent du découragement. Cet idéal est comme une lumière qui lui montre le but à atteindre en même temps qu’elle éclaire son chemin, et malgré les obstacles il sent qu’il se rapproche chaque jour de sa patrie céleste."

"O mundo material e o mundo espiritual apresentam-nos cada um as suas riquezas; em ambos os casos, não é fácil adquiri-las, mas as dificuldades não são vividas da mesma maneira conforme se procura umas ou outras. 
Quem se concentra no sucesso material, nas posses, no dinheiro, no poder, e não atinge os objetivos que definiu, vive amargamente os seus insucessos: não tendo obtido o que desejava, sente uma frustração e, muitas vezes, quer mal àqueles que tiveram sucesso naquilo em que ele falhou. Ao passo que aquele que alimenta necessidades espirituais sente-se sempre apoiado, como se estivesse habitado por uma luz que nunca o deixa. Pelas suas aspirações a uma vida superior, ele tece continuamente laços com o mundo divino e esses laços produzem nele vibrações secretas. Mesmo que não consiga realizar plenamente todas as suas aspirações, mesmo que se sinta muito pequenino face à imensidão do seu ideal, as vibrações poderosas que animam o seu ser profundo salvam-no do desânimo. Esse ideal é como uma luz que lhe mostra o objetivo a atingir, ao mesmo tempo que ilumina o seu caminho, e, apesar dos obstáculos, ele sente que em cada dia se aproxima da sua pátria celeste."

Las Necesidades espirituales - alimentarlas en nosotros es siempre un apoyo
"El mundo material y el mundo espiritual nos presentan cada uno de ellos sus riquezas; en ambos casos, no es fácil adquirirlas, pero no vivimos las dificultades de la misma manera cuando buscamos las riquezas materiales que cuando buscamos las riquezas espirituales.
Aquél que se concentra en el éxito material, en las posesiones, el dinero, el poder, y no logra sus objetivos, vive amargamente sus fracasos: al no haber obtenido lo que deseaba, siente una frustración, y a menudo está resentido contra aquéllos que han triunfado donde él fracasó. Mientras que el que alimenta necesidades espirituales, se siente siempre sostenido, como si estuviese habitado por una luz que no le abandona nunca. Gracias a sus aspiraciones hacia una vida superior, teje continuamente lazos con el mundo divino, y estos lazos producen en él unas vibraciones secretas. Y aunque no llegue incluso a realizar plenamente todas sus aspiraciones, aunque se sienta tan pequeño frente a la inmensidad de su ideal, las vibraciones poderosas que animan su ser profundo, le salvan del desánimo. Este ideal es como una luz que le muestra la meta a alcanzar al mismo tiempo que ilumina su camino, y a pesar de los obstáculos, siente que se acerca cada día a su patria celestial."

"Материальный мир и духовный мир – каждый представляет нам свои богатства. В обоих случаях нелегко их обрести, но трудности переживаются по-разному в зависимости от того, ищете вы одно или другое. 
Тот, кто концентрируется на материальном успехе, на обладании, на деньгах, власти и не достигает своих целей, горько переживает свои неудачи: не получив желаемое, он испытывает неудовлетворение и часто злится на тех, кто достиг успеха там, где он потерпел поражение. Тогда как тот, кто питает духовные нужды, чувствует, что его всегда поддерживают, как если бы в нем жил свет, который никогда не оставляет его. Своим стремлением к высшей жизни он постоянно ткет нити, связывающие его с божественным миром, и эти связи производят в нем тайные вибрации. Даже если ему не удается полностью реализовать все свои устремления, даже если он ощущает себя ничтожно малым перед безграничностью своего идеала, мощные вибрации, оживляющие его в глубине души, спасают его от уныния. Этот идеал – как свет, показывающий ему цель и, в то же время, освещающий его путь. И, несмотря на препятствия, он чувствует, что с каждым днем приближается к своей небесной родине. "
Nevoi spirituale - hrănirea lor constituie mereu o susținere
"Lumea materială și lumea spirituală ne prezintă fiecare bogățiile lor; în ambele cazuri, nu este ușor să le dobândim, dar greutățile nu sunt trăite la fel, căutându-le pe unele sau altele.
Cel care se concentrează asupra succesului material, a posesiilor, a banilor, a puterii, și nu reușește, își trăiește cu amărăciune eșecurile: el nu a obținut ce și-a dorit, trăiește o frustrare și deseori este invidios pe cei care au reușit acolo unde el a eșuat. În vreme ce, acela care hrănește niște nevoi spirituale se simte mereu susținut, ca și cum ar fi locuit de o lumină ce nu îl părăsește niciodată. Prin aspirațiile sale la o viață superioară, el țese fără încetare niște legături cu lumea divină, iar aceste legături produc în el niște vibrații secrete. Chiar dacă nu reușește să-și împlinească pe deplin toate aspirațiile, chiar dacă se simte mic față de imesitatea idealului său, vibrațiile puternice ce îi animă ființa sa profundă îl salvează de la descurajare. Acest ideal este ca o lumină ce îi arată scopul de atins și în același timp îi luminează calea, iar în ciuda obstacolelor el simte că se apropie zilnic de patria sa celestă."



Spirituele aspiraties zijn altijd een steun -
"De materiële en de spirituele wereld bieden ons ieder hun rijkdommen aan; in beide gevallen is het niet gemakkelijk om deze te verwerven, maar de moeilijkheden die erbij horen worden niet op dezelfde manier ervaren wanneer men de ene of de andere zoekt.
Wie zich concentreert op materieel succes, bezittingen, geld en macht, en zijn doel niet bereikt, ervaart dit als een bittere mislukking: aangezien hij niet heeft verkregen wat hij wenste, voelt hij frustratie, en vaak neemt hij het degenen kwalijk die geslaagd zijn waar hij heeft gefaald. Wie echter zijn spirituele behoeften voedt, voelt zich steeds gesteund, alsof hij bewoond wordt door een licht dat hem nooit verlaat. Door zijn verlangen naar een beter leven, smeedt hij onophoudelijk banden met de goddelijke wereld, en deze banden doen in hem geheime trillingen ontstaan. Ook al slaagt hij er niet in om al zijn aspiraties volledig te realiseren, ook al voelt hij zich heel klein tegenover de grootheid van zijn ideaal, toch redden de krachtige vibraties die zijn diepste wezen bezielen hem van ontmoediging. Dit ideaal is als een licht dat hem het te bereiken doel aanwijst en tegelijkertijd zijn weg verlicht, en ondanks de obstakels voelt hij dat hij iedere dag dichter bij zijn hemels vaderland komt."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento