venerdì 23 maggio 2014

Prendere e dare - applicare la legge dello scambio sia sul piano psichico sia sul piano fisico / Law of exchange - must be respected on the psychic plane as well as the physical plane / La Ley de intercambio - debe respetarse en el plano psíquico y en el plano físico


"Una vita sociale armoniosa può essere fondata solo su scambi equi; e gli scambi equi si riassumono in due parole: prendere e dare. Se si ha il diritto di prendere, è perché si deve essere capaci di dare in cambio qualcosa. Sul piano materiale la questione è chiara per tutti: ciascuno sa cosa si intende per scambi equi. Ecco però che questo non è sufficiente, perché la legge dello scambio abbraccia tutti i campi dell’esistenza. Qualcuno dice: «Io sono onesto, pago le tasse, pago lo stipendio ai miei impiegati, mantengo la mia famiglia, non tradisco mia moglie, aiuto i miei genitori anziani...» D’accordo, ma questo è sufficiente? Costui come si comporta in realtà con i suoi genitori, con la moglie e con i figli? Come risponde al loro affetto? Da dove origina il fatto che essi lo sentono a volte come un estraneo o un tiranno? 
È molto più facile essere onesti e giusti sul piano materiale che non sul piano psichico! Si vedono addirittura persone ostentare vari segni esteriori della propria onestà per meglio nascondere la propria disonestà nei rapporti intellettuali e affettivi. Costoro riescono a ingannare gli altri (non sempre però), ma non ingannano la Giustizia divina, poiché questa, rispetto alla giustizia umana, ha un altro concetto di ciò che significa “prendere” e di ciò che significa “dare”."

"Harmonious social life can only be based on fair exchange, and fair exchange can be summed up in two words: give and take. If we have the right to take, we must be able to give in return. On the material plane, it is clear to everyone what constitutes a fair exchange. But that is not enough, since the law of exchange affects all areas of life. Someone may say, ‘I’m honest, I pay my taxes, I pay my employees, I support my family, I don’t cheat on my wife, I help my elderly parents…’ That’s fine, but is it enough? How does this person really behave with his parents, his wife and his children? How does he respond to their affection? Why is it that they sometimes feel he is a stranger or a tyrant?
It is so much easier to be honest and fair on the material plane than on the psychic plane! We even see people display all kinds of outward signs of honesty, all the better to hide their dishonesty in their intellectual and emotional relationships. They manage to deceive others (though not always), but they do not deceive divine justice, for divine justice sees things differently from human justice when it comes to defining ‘taking’ and ‘giving’."

"Una vida social armoniosa sólo puede estar basada en unos intercambios justos; y los intercambios justos se resumen en dos palabras: tomar y dar. Si tenemos derecho a tomar, es porque debemos ser capaces de dar a cambio. En el plano material, la cuestión está clara para todo el mundo y cada uno sabe lo que son los intercambios justos. Pero esto no basta, porque la ley de intercambio afecta a todos los dominios de la existencia. Alguien dice: «Yo soy honesto, pago mis impuestos, doy su salario a mis empleados, mantengo a mi familia, no engaño a mi mujer, ayudo a mis padres...» De acuerdo, pero ¿es esto suficiente? ¿Cómo se conduce en realidad con sus padres, con su mujer, con sus hijos? ¿Cómo responde a su afecto? ¿De dónde proviene que le sientan a veces como un extraño o como un tirano?
¡Es mucho más fácil ser honesto y justo en el plano material que en el plano psíquico! A veces vemos, incluso, que algunos exhiben toda clase de signos externos de su honestidad para poder esconder mejor su deshonestidad en las relaciones intelectuales y afectivas. Llegan a engañar a los demás (aunque no siempre), pero no engañan a la Justicia divina, porque ésta tiene otros conceptos distintos de la justicia humana con respecto a lo que hay que llamar «tomar» y lo que hay que llamar «dar»."

"Uma vida social harmoniosa tem de estar baseada em trocas justas; e as trocas justas resumem-se em duas palavras: apropriar-se e dar. Só se tem o direito de se apropriar de alguma coisa se se for capaz de dar em troca. No plano material, a questão é clara para toda a gente, cada um sabe o que são trocas justas. Mas isso não é suficiente, pois a lei da troca aplica-se a todos os domínios da existência. Alguém diz: “Eu sou honesto, pago os meus impostos, entrego o salário aos meus empregados, sustento a minha família, não engano a minha mulher, ajudo os meus pais, que já são idosos...”. De acordo, mas será isso suficiente? Como é que essa pessoa se comporta, na realidade, em relação aos seus pais, à sua mulher, aos seus filhos? Como é que ela corresponde ao seu afeto? Por que razão o sentem eles, por vezes, como um estranho ou um tirano?
É muito mais fácil ser honesto e justo no plano material do que no plano psíquico. Vê-se mesmo certas pessoas evidenciarem toda a espécie de sinais exteriores da sua honestidade para melhor esconderem a sua desonestidade nas relações intelectuais e afetivas. Elas conseguem enganar os outros (e, mesmo assim, nem sempre), mas não enganam a Justiça divina, pois ela tem conceções diferentes da justiça humana em relação àquilo a que se deve chamar “apropriar-se” e “dar”."

"Гармоничная общественная жизнь может основываться только на справедливых обменах. А справедливые обмены сводятся к двум словам: брать и давать. Если имеешь право брать, это потому, что должен быть способен давать взамен. В материальном плане вопрос ясен всем, каждый знает, что такое справедливые обмены. Только этого недостаточно, ибо закон обмена затрагивает все области существования. Кто-то говорит: «Я честен, я плачу налоги, я даю заработок моим служащим, содержу мою семью, не изменяю жене, помогаю родителям…» Хорошо, но достаточно ли этого? Как он на самом деле ведет себя со своими родителями, с женой, с детьми? Как отвечает на их любовь? Почему он им порой кажется чужим или деспотом? 
Насколько легче быть честным и справедливым в плане материи, чем в психическом плане! Есть даже люди, всячески демонстрирующие свою честность внешними знаками, чтобы скрыть свою нечестность в умственных и чувственных отношениях. Им удается обмануть других (и то не всегда), но они не обманут божественную справедливость, ибо у нее другое, отличное от человеческого, понимание того, что называется «давать» и «брать». "

A primi și a dărui - să aplicăm legea schimbului în planul psihic la fel ca în planul fizic
"O viață socială armonioasă se poate baza numai pe niște schimburi echitabile; iar acestea se rezumă în două cuvinte: a primi și a dărui. Dacă avem dreptul de a lua, înseamnă că în schimb trebuie să fim capabili să dăruim. În planul material, problema este clară pentru toată lumea,fiecare știe ce sunt schimburi corecte. Dar nu este de ajuns, deoarece legea schimbului atinge toate domeniile existenței. Cineva spune: „Eu sunt corect, eu îmi plătesc impozitele, salariile angajaților, îmi întrețin familia, nu îmi înșel soția, îmi ajut părinții vârstnici...” De acord, dat este oare suficient? Cum se poartă el în realitate cu părinții, soția, copiii? Cum răspunde el la afecțiunea lor? De ce se întâmplă uneori ca ei să îl considere un străin sau un tiran?
Este mult mai ușor să fii cinstit și imparțial în planul fizic decât în planul psihic! Se observă chiar cum unii oameni afișează tot felul de semne exterioare ale cinstei lor pentru a-și ascunde mai bine incorectitudinea în raporturile intelectuale și afective. Ei reușesc uneori să îi înșele pe ceilalți, dar nu înșeală Justiția Divină, fiindcă ea are alte concepții decât justiția umană despre ceea ce trebuie denumit „a lua” și ce trebuie denumit „a dărui”."

De wet van de uitwisseling heerst over alle menselijke betrekkingen -
"Een harmonieus sociaal leven kan alleen gebaseerd zijn op rechtvaardige uitwisselingen; en rechtvaardige uitwisselingen kun je in twee woorden samenvatten: geven en nemen. Het recht om te nemen veronderstelt dat je in staat bent om in ruil daarvoor te geven. Op het materiële vlak is deze kwestie voor iedereen helder, iedereen weet wat rechtvaardige uitwisselingen zijn. En toch is dit niet voldoende, want de wet van de uitwisseling is van toepassing op alle gebieden van het bestaan. Iemand zegt: «Ik ben eerlijk, ik betaal mijn belastingen, ik geef mijn werknemers hun salaris, onderhoud mijn gezin, bedrieg mijn vrouw niet, en help mijn bejaarde ouders… » Akkoord, maar is dat genoeg? Hoe gedraagt hij zich in werkelijkheid tegenover zijn ouders, zijn vrouw en zijn kinderen? Hoe reageert hij op hun genegenheid? Hoe komt het dat zij hem soms als een vreemde of een tiran ervaren?
Het is zoveel gemakkelijker om eerlijk en rechtvaardig te zijn op het materiële dan op het psychische vlak! Je ziet zelfs dat mensen uiterlijke tekenen van eerlijkheid tentoon spreiden om beter hun oneerlijkheid in intellectuele en gevoelsmatige contacten te verbergen. Zij slagen er in anderen om de tuin te leiden (en dan nog niet altijd) maar zeker niet de goddelijke Gerechtigheid, want die heeft andere opvattingen dan het menselijk gerecht over wat “nemen” en “geven” betekent."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov




Nessun commento:

Posta un commento