martedì 6 maggio 2014

Simpatia e antipatia - tendenze istintive che devono essere controllate / Likes and dislikes - instinctive tendencies that must be controlled / Sympathien - und Antipathien sind instinktive Neigungen, die kontrolliert werden müssen


"Gli esseri umani hanno una naturale tendenza a cercare la via più facile, e questo si manifesta anche nelle loro relazioni con gli altri. Chi si analizza sinceramente, scoprirà di dirigersi in base alle sue simpatie e antipatie, senza chiedersi se quei moti spontanei, istintivi, che sono la simpatia e l’antipatia, possano essere considerati come validi criteri di giudizio. Quante persone prive di morale sono, a prima vista, tanto più simpatiche di tante persone oneste e virtuose! Si cerca allora di incontrare le prime e di evitare queste ultime…
Simpatia e antipatia sono una questione di temperamento, ed è inutile chiedere a qualcuno di cambiare temperamento: è impossibile.
Ciò che invece è in suo potere, è fare lo sforzo di elevarsi fino alle regioni dell’anima e dello spirito per lasciarsi impregnare dagli effluvi e dalle correnti dell’amore divino. Una volta abitato da quell’amore che non lo abbandona, egli non si lascia più guidare dalle sue attrazioni e repulsioni; costui guarda l’esistenza con altri occhi e, quali che siano i suoi sentimenti per gli esseri, li fa beneficiare della luce che ha ricevuto dall’alto."

"Humans have a natural tendency to seek the easy life, and this is also shown in their relations with others. Those who analyse themselves honestly will find that they are driven by their likes and dislikes, without asking themselves whether the spontaneous, instinctual tendency to like or dislike can be considered a good criterion for judging. Look at how many people who have no morals seem at first so much more likable than honest, virtuous people! So the former are sought out and the latter avoided.
Likes and dislikes are a question of temperament, and it is pointless asking someone to change their temperament; it’s impossible. But it is within their power to make the effort to rise to the realms of the soul and spirit to become imbued with the fragrance and energies of divine love. Once they are filled with this ever-present love, they no longer let themselves be guided by their attractions and repulsions. They see life in a different way, and whatever their feelings for people, they allow them to benefit from the light they themselves have received from above."

"Die Menschen neigen natürlicherweise dazu, die Bequemlichkeit zu suchen, und das offenbart sich auch in ihren Beziehungen mit den anderen. Wer sich aufrichtig analysiert, wird entdecken, dass er sich nach seinen Sympathien und Antipathien richtet, ohne sich zu fragen, ob diese spontanen, instinktiven Regungen von Sympathie und Antipathie als gute Beurteilungskriterien betrachtet werden können. Wie viele unmoralische Leute sind auf den ersten Blick viel sympathischer als ehrliche und tugendhafte Menschen! Also versucht man, Erstere zu treffen und Letztere zu meiden.
Sympathie und Antipathie sind eine Sache des Temperaments und es ist nutzlos, von jemandem zu verlangen, sein Temperament zu ändern, weil das unmöglich ist. Was aber in seiner Macht steht, ist, sich zu bemühen, in die Regionen von Seele und Geist aufzusteigen, um sich von den Düften und Strömungen der göttlichen Liebe durchdringen zu lassen. Wird er einmal von dieser Liebe bewohnt, die ihn nicht mehr verlässt, dann lässt er sich nicht mehr von Anziehung und Abstoßung leiten, sondern hat einen anderen Blick für die Existenz und erlaubt allen Wesen, egal welche Gefühle er für sie hat, von diesem Licht zu profitieren, das er von oben bekommen hat."

Sympathies et antipathies - tendances instinctives qui doivent être contrôlées
"Les humains ont une tendance naturelle à rechercher la facilité, et cela se manifeste aussi dans leurs relations avec les autres. Celui qui s’analyse sincèrement découvrira qu’il se dirige d’après ses sympathies et ses antipathies, sans se demander si ces mouvements spontanés, instinctifs, que sont la sympathie et l’antipathie peuvent être considérés comme de bons critères de jugement. Combien de gens sans morale sont, au premier abord, tellement plus sympathiques que des gens honnêtes et vertueux ! Alors on cherche à rencontrer les premiers et à éviter les seconds…
Sympathie et antipathie sont affaire de tempérament, et il est inutile de demander à quelqu’un de changer de tempérament, c’est impossible. Mais ce qui est en son pouvoir, c’est de faire l’effort de s’élever dans les régions de l’âme et de l’esprit pour se laisser imprégner par les effluves et les courants de l’amour divin. Une fois qu’il est habité par cet amour qui ne le quitte pas, il ne se laisse plus guider par ses attractions et ses répulsions, il pose un autre regard sur l’existence et, quels que soient ses sentiments pour les êtres, il les fait bénéficier de la lumière qu’il a reçue d’en haut."

Simpatías y antipatías - tendencias instintivas que deben ser controladas
"Los humanos tienen una tendencia natural a buscar la facilidad, y esto se manifiesta también en sus relaciones con los demás. El que se analice sinceramente descubrirá que se comporta en función de sus simpatías y sus antipatías, sin preguntarse si estos movimientos espontáneos instintivos, que son la simpatía y la antipatía, pueden ser considerados como buenos criterios de juicio. ¡Cuántas personas sin moral son, a primera vista, más simpáticas que otras personas honestas y virtuosas! Así pues, son frecuentadas las primeras y evitadas las segundas...
Simpatía y antipatía son aspectos del temperamento, y es inútil pedirle a alguien que cambie de temperamento, porque esto es imposible. Pero lo que puede hacer es esforzarse en elevarse a las regiones del alma y del espíritu para dejarse impregnar por los efluvios y las corrientes del amor divino. Una vez que está habitado por este amor, que no le abandona, ya no se deja guiar por sus atracciones y repulsiones, ve la existencia de otra forma y, cualesquiera que sean sus sentimientos hacia los demás, hace que se beneficien de la luz que él ha recibido de arriba. "

"Os humanos têm uma tendência natural para procurar a facilidade e isso manifesta-se também nas suas relações com os outros. Aquele que se analisa sinceramente descobrirá que age consoante as suas simpatias e as suas antipatias, sem se questionar sobre se esses movimentos espontâneos, instintivos, que são a simpatia e a antipatia, podem ser considerados como bons critérios para ajuizar. Muitas pessoas sem moral são, num primeiro contacto, muito mais simpáticas do que pessoas honestas e virtuosas. Então, procura-se estar com as primeiras e evitar as segundas.
Simpatia e antipatia têm a ver com o temperamento e é inútil pedir a alguém que mude o seu temperamento, isso é impossível. Mas o que se pode fazer é o esforço de se elevar até às regiões da alma e do espírito para se deixar impregnar pelos eflúvios e pelas correntes do amor divino. Quando uma pessoa é habitada por esse amor que não a abandona, já não se deixa guiar pelas suas atrações e pelas suas repulsas, lança um outro olhar sobre a existência e, quaisquer que sejam os seus sentimentos pelos seres, fá-los beneficiar da luz que ela recebeu do alto."

"Люди по своей природе склонны искать легкость, и это также проявляется в их отношениях с другими. Тот, кто искренне анализирует себя, обнаружит, что он руководствуется своими симпатиями и антипатиями, не задаваясь вопросом, могут ли эти спонтанные, инстинктивные порывы быть хорошими критериями суждения. Сколько аморальных людей внешне гораздо симпатичнее, чем люди честные и добродетельные! И люди стараются встречаться с первыми и избегают вторых… 
Симпатия и антипатия – дело темперамента, и бесполезно требовать у кого-то изменить темперамент, это невозможно. Но что в его власти, так это сделать усилие и подняться в регионы души и духа, чтобы наполниться токами божественной любви. Как только в человеке поселяется эта любовь, она не покидает его, и он больше уже не позволяет себе руководствоваться тем, что его привлекает или отталкивает. У него другой взгляд на жизнь и, каковы бы ни были его чувства к людям, он дает им воспользоваться светом, который он получил сверху. "

Simpatii și antipatii - tendințe instinctive ce trebuie controlate
"Oamenii au o înclinație naturală spre ușurință, aceasta manifestându-se și în relațiile cu semenii lor. Cel care se analizează cu sinceritate va descoperi că se conduce după simpatiile și antipatiile sale, fără să se întrebe dacă aceste mișcări spontane, instinctive, care sunt simpatia și antipatia pot fi considerate ca niște criterii de judecată. Mulți oameni lipsiți de morală par, la început, mult mai simpatici decât niște oameni cinstiți și virtuoși! Și căutăm să îi întâlnim astfel pe primii, evitându-i pe cei din a doua categorie...
Simpatia și antipatia sunt niște probleme de temperament, și este inutil să îi cerem cuiva să-și schimbe temperamentul, este imposibil. Îi stă însă în putere să se străduiască să se înalțe în regiunile sufletului și ale spiritului, pentru a se lăsa impregnat de emanațiile și curenții iubirii divine. De îndată ce este locuit de această iubire ce nu îl părăsește, el nu se mai lasă condus de atracțiile și repulsiile sale, privește altfel existența și, oricare ar fi sentimentele sale pentru ființe, el le face să beneficieze de lumina ce a primit-o din înalt."

Sympathie en antipathie - instinctieve neigingen die beheerst dienen te worden
"De natuurlijke hang van mensen naar gemakzucht komt ook tot uiting in hun relaties met de anderen. Wie zichzelf eerlijk analyseert zal ontdekken dat hij zich laat leiden door zijn sympathieën en antipathieën, zonder zich af te vragen of deze spontane, instinctieve neigingen als sympathie en antipathie een goede maatstaf zijn om te oordelen. Hoeveel amorele mensen lijken op het eerste gezicht zoveel sympathieker dan eerlijke en deugdzame mensen! En dus probeer je om te gaan met de eerstgenoemden en de anderen uit de weg te gaan…
Sympathie en antipathie zijn een kwestie van temperament, en het heeft geen zin aan iemand te vragen om van temperament te veranderen, dat is onmogelijk. Maar wat wel in zijn vermogen ligt is een inspanning te doen om zich te verheffen naar de gebieden van de ziel en de geest, om zich te laten doordringen van de uitstralingen en stromen van goddelijke liefde. Heeft die liefde, die hem niet zal verlaten, eenmaal haar intrek in hem genomen, dan laat hij zich niet langer leiden door aantrekking of afstoting, hij kijkt op een andere manier naar het bestaan, en wat zijn gevoelens voor de mensen ook mogen zijn, hij laat ze genieten van het licht dat hij van boven heeft ontvangen."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento