lunedì 7 aprile 2014

Aggressioni psichiche - a queste si può resistere solo purificando la propria materia / Attacks (psychic) - we resist them by purifying our own matter / les Agressions psychiques - on y résiste en purifiant sa propre matière / Angriffe - man widersteht ihnen nur dadurch, dass man seine eigene Materie reinigt


"Ciò che è fine, delicato e sottile, a prima vista non sembra poter resistere alle aggressioni. Ma osservate cosa avviene nei diversi regni della natura. In apparenza le pietre sono le più resistenti, ma in realtà le piante, grazie alle correnti di vita che circolano in esse, sanno difendersi meglio delle pietre, poiché sono vive; e gli animali possono farlo ancora meglio delle piante perché possono spostarsi. Quanto agli esseri umani, anche se essi sono vulnerabili sul piano fisico, sul piano psichico hanno tutti i mezzi per sfuggire alle condizioni difficili. Quando avranno imparato a utilizzare il pensiero per lavorare sulla propria materia, per affinarla e purificarla, non saranno più tanto alla mercé delle circostanze e neppure delle forze e delle entità malefiche del mondo invisibile. 
Molto in alto, nella scala degli esseri, si trovano creature che hanno purificato a tal punto la propria materia e intensificato talmente la propria vita da diventare inafferrabili: non le si può catturare né limitare. E al di sopra di tutte queste creature c’è Dio, il Creatore, che è assolutamente inafferrabile, tanto inafferrabile che non Lo si può nemmeno concepire."

"At first sight, what is fine, delicate and subtle does not seem capable of resisting attack. But look at what happens in the different kingdoms of nature. Stones may seem to be the most resistant, but actually plants, thanks to the currents of life moving through them, know how to defend themselves better than stones, since they are alive, and animals even better than plants, since they are able to move about. As for humans, even though they are vulnerable on the physical plane, they all have the capacity on the psychic plane to escape difficult conditions. When they have learned to make use of their mind to work on their own matter, to refine and purify it, they will no longer be so much at the mercy of circumstances or of harmful forces and entities from the invisible world.
High on the scale of beings are creatures that have purified their own matter and intensified their life to such a degree they have become elusive: they can be neither captured nor limited. And beyond all these creatures is God, the Creator, who is absolutely elusive, so much so that we cannot even conceive of him."

"Ce qui est fin, délicat, subtil, ne semble pas au premier abord pouvoir résister aux agressions. Mais regardez ce qui se passe dans les différents règnes de la nature. En apparence, les pierres sont les plus résistantes ; mais en réalité les plantes, grâce aux courants de vie qui circulent en elles, savent mieux se défendre que les pierres, car elles sont vivantes, et les animaux encore mieux que les plantes car ils peuvent se déplacer. Quant aux humains, même s’ils sont vulnérables dans le plan physique, dans le plan psychique ils ont tous les moyens d’échapper aux conditions difficiles. Quand ils auront appris à utiliser la pensée pour travailler sur leur propre matière, l’affiner, la purifier, ils ne seront plus autant à la merci des circonstances ni des forces et des entités malfaisantes du monde invisible.
Très haut dans l’échelle des êtres se trouvent des créatures qui ont tellement purifié leur matière, tellement intensifié leur vie, qu’elles sont devenues insaisissables : on ne peut ni les capturer, ni les limiter. Et au-dessus de toutes ces créatures, il y a Dieu, le Créateur, qui est absolument insaisissable, tellement insaisissable qu’on ne peut même pas Le concevoir."

"Das, was fein, zart und subtil ist, scheint auf den ersten Blick keinen Angriffen standhalten zu können. Aber schaut was in den verschiedenen Naturreichen vor sich geht. Scheinbar sind die Steine am widerstandsfähigsten, aber in Wirklichkeit wissen die Pflanzen sich dank dem Lebensstrom, der in ihnen kreist, besser zu verteidigen als die Steine, und den Tieren gelingt dies noch besser als den Pflanzen, weil sie sich fortbewegen können. Und auch wenn sie auf der physischen Ebene verwundbar sind, haben die Menschen im psychischen Bereich alle Möglichkeiten, den schwierigen Bedingungen zu entkommen. Wenn sie einmal gelernt haben werden, das Denken zu nutzen, um an ihrer eigenen Materie zu arbeiten, um sie zu verfeinern und zu reinigen, dann werden sie den Umständen und auch den böswilligen Kräften und Wesenheiten der unsichtbaren Welt nicht mehr so sehr ausgeliefert sein.
Sehr weit oben auf der Stufenleiter der Lebewesen befinden sich Geschöpfe, die ihre Materie so gereinigt und ihr Leben so intensiviert haben, dass sie unfassbar geworden sind: Man kann sie weder fangen noch begrenzen. Und über all diesen Geschöpfen steht Gott, der Schöpfer, der absolut unfassbar ist, so unfassbar, dass man sich Ihn nicht einmal vorstellen kann."

"O que é fino, delicado, subtil, à primeira vista parece não poder resistir às agressões. Mas observai o que se passa nos diferentes reinos da natureza. Aparentemente, as pedras são o que tem mais resistência; mas, na realidade, as plantas, graças às correntes de vida que circulam nelas, sabem defender-se melhor do que as pedras, pois são vivas, e os animais ainda melhor do que as plantas, pois podem deslocar-se. Quanto aos humanos, ainda que sejam vulneráveis no plano físico, no plano psíquico têm todos os meios para escapar às condições difíceis. Quando eles tiverem aprendido a utilizar o pensamento para trabalhar sobre a sua própria matéria, para a refinar, para a purificar, já não estarão tanto à mercê das circunstâncias nem das forças e das entidades malfazejas do mundo invisível.
Muito acima, na escala dos seres, estão criaturas que purificaram tanto a sua matéria, intensificaram tanto a sua vida, que ficaram foram de alcance: não se consegue capturá-las nem limitá-las. E acima de todas essas criaturas existe Deus, o Criador, absolutamente inalcançável, tão inalcançável que nem sequer se pode concebê-l’O."

Las Agresiones psíquicas - sólo podemos resistirlas purificando nuestra propia materia
"No parece, a primera vista, que aquello que es fino, delicado, sutil, pueda resistir las agresiones. Pero mirad lo que sucede en los diferentes reinos de la naturaleza. En apariencia, las piedras son las más resistentes; pero en realidad, las plantas, gracias a las corrientes de vida que circulan en ellas, saben defenderse mejor que las piedras, porque están vivas, y los animales mejor todavía que las plantas porque pueden desplazarse. En cuanto a los humanos, aunque sean vulnerables en el plano físico, en el plano psíquico tienen todos los medios para poder escapar de las condiciones más difíciles. Cuando hayan aprendido a utilizar el pensamiento para trabajar sobre su propia materia, para afinarla y purificarla, ya no estarán tanto a merced de las circunstancias ni de las fuerzas y entidades maléficas del mundo invisible.
Muy arriba, en la escala de los seres, se encuentran unas criaturas que han purificado tanto su materia, que han intensificado tanto su vida, que son invulnerables: no se las puede capturar ni limitar. Y por encima de todas estas criaturas está Dios, el Creador, que es absolutamente inasequible, tan inasequible que ni siquiera lo podemos concebir."

"Все, что тонко, деликатно, на первый взгляд, кажется, не может сопротивляться агрессии. Но посмотрите, что происходит в различных царствах природы. Кажется, что камни наиболее сопротивляющиеся. Но на самом деле растения, благодаря жизненным токам, циркулирующим в них, умеют защищаться лучше, чем камни, ибо они живые. А животные – еще лучше, чем растения, потому что они могут перемещаться. Что касается людей, то даже если они уязвимы в физическом плане, в психическом плане у них есть все средства избежать плохих условий. Когда они научатся использовать мысль, чтобы работать над своей собственной материей, утончать ее, очищать, они уже не будут зависеть ни от обстоятельств, ни от сил, ни от зловредных сущностей невидимого мира.
Очень высоко на шкале существ находятся создания, настолько очистившие свою материю, живущие такой интенсивной жизнью, что они стали неуловимыми: их нельзя ни схватить, ни ограничить. И над всеми этими созданиями – Бог, Создатель, который абсолютно неуловим, настолько, что даже невозможно Его постичь. "



Agresiunile psihice - le facem față purificându-ne propria materie
"La o primă impresie, ceea ce este fin, delicat, subtil, nu pare să reziste agresiunilor. Priviți însă ce se întâmplă în diferitele regnuri ale naturii. În aparență, pietrele sunt cele mai rezistente; în realitate însă, datorită curenților de viață care circulă în ele, plantele știu mai bine să se apere decât pietrele, fiindcă ele sunt vii, iar animalele o fac mai bine decât plantele pentru că se pot deplasa. Cât despre oameni, chiar dacă ei sunt vulnerabili în planul fizic, în planul psihic ei au toate mijloacele să scape de condițiile defavorabile. Când vor învăța să folosească gândul pentru a lucra asupra propriei materii, afinând-o, purificând-o, ei nu se vor mai afla atât de mult la cheremul împrejurărilor, nici al forțelor și entităților răufăcătoare ale lumii invizibile.
Foarte sus pe scara ființelor se află niște creaturi care și-au purificat într-atât materia, și-au intensificat atât de mult viața, încât au devenit insesizabile: ele nu pot fi nici prinse, nici îngrădite. Deasupra acestor creaturi se găsește Domnul, Creatorul, ce este absolut insesizabil, atât de insesizabil încât nici nu poate fi conceput."

Agressie  - je kunt er weerstand aan bieden door je eigen materie te zuiveren
"Alles wat fijn, delicaat en subtiel is, lijkt op het eerste gezicht geen weerstand te kunnen bieden aan agressie. Maar kijk eens wat er gebeurt in de verschillende rijken van de natuur. Schijnbaar zijn stenen het sterkst; maar in werkelijkheid kunnen de planten, dankzij het leven dat in hen stroomt, zich beter verdedigen dan de stenen, want zij zijn levend, en de dieren nog beter dan de planten, want zij kunnen zich verplaatsen. Wat de mensen betreft, ook al zijn zij op fysiek niveau kwetsbaar, op psychisch vlak beschikken zij over alle middelen om te ontsnappen aan moeilijke omstandigheden. Wanneer zij geleerd hebben de gedachte te gebruiken om op hun eigen materie in te werken, ze te verfijnen en te zuiveren, zullen zij niet meer in dezelfde mate overgeleverd zijn aan de omstandigheden, noch aan de slechte krachten en entiteiten van de onzichtbare wereld.
Heel hoog op de menselijke ladder bevinden zich schepselen die hun materie zo gezuiverd hebben, hun leven zo intens hebben gemaakt, dat zij ongrijpbaar zijn geworden: je kunt hen niet gevangen nemen noch beperken. En boven al deze schepselen staat God, de Schepper, die volstrekt ongrijpbaar is, zo ongrijpbaar dat men zich Hem zelfs niet kan voorstellen."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento