mercoledì 8 gennaio 2014

Anima e spirito - cercarli al di là dell’apparenza degli esseri / Soul and spirit - seeking these in beings beyond appearances / Seele und Geist - die jenseits des äußeren Scheins der Menschen gesucht werden müssen


"Siate attenti agli esseri che vi circondano o che potete incontrare. Imparate a considerarli con un sentimento sacro, poiché al di là delle apparenze, al di là delle forme del loro corpo o del loro volto, vi sono un’anima e uno spirito che sono rispettivamente figlia e figlio di Dio. Se farete lo sforzo di concentrarvi sulla loro anima e sul loro spirito, molte delle creature che fino ad allora avevate trascurato o disprezzato vi appariranno estremamente preziose. Le entità celesti che le hanno inviate sulla terra sotto quelle spoglie le considerano dei tesori, dei tabernacoli della Divinità. 
Prendete dunque l’abitudine di non fermarvi più all’apparenza fisica degli esseri, né alla loro posizione sociale, né al loro grado di istruzione. Almeno per un momento, cercate di pensare solo alla loro anima e al loro spirito. Dite a voi stessi che anche quelli che qui sulla terra vanno in giro come mendicanti o barboni, sono principi e principesse agli occhi di Dio che li ha creati. "

"Pay attention to those around you or those you happen to meet. Learn to see them in a sacred way, for beyond appearances and the form of their body or their face lie a soul and spirit, which are the daughter and son of God. If you make the effort to focus on their soul and spirit, many of God’s creatures that you have neglected or despised until now will appear extremely precious to you. The heavenly beings that sent them to earth in these disguises look on them as treasures, as tabernacles of the Divine.
So get into the habit of not focusing on people’s physical appearance, or on their social position or level of education. At least for a moment think only of their soul or their spirit. Also tell yourself that even those who walk around here on earth as beggars or tramps are princes and princesses in the eyes of God who created them."


l’Âme et l’esprit des êtres que nous devons rechercher au-delà de leur apparence des êtres -
"Soyez attentif aux êtres qui vous entourent ou que vous êtes amené à rencontrer. Apprenez à les considérer avec un sentiment sacré, car au-delà des apparences, au-delà de la forme de leur corps ou de leur visage, il y a une âme et un esprit qui sont fille et fils de Dieu. Si vous faites l’effort de vous concentrer sur leur âme et leur esprit, bien des créatures que vous aviez jusque-là négligées, méprisées, vous apparaîtront extrêmement précieuses. Les entités célestes qui les ont envoyées sur la terre sous ces déguisements les considèrent comme des trésors, des tabernacles de la Divinité.
Prenez donc l’habitude de ne plus vous arrêter à l’apparence physique des êtres, ni à leur situation sociale, ni à leur degré d’instruction. Pour un moment au moins ne pensez qu’à leur âme et à leur esprit. Dites-vous aussi que même ceux qui se promènent ici, sur la terre, comme des mendiants ou des clochards sont des princes et des princesses aux yeux de Dieu qui les a créés."


El Alma y el espíritu de los seres que debemos buscar más allá de su apariencia -
"Prestad atención con los seres que os rodean o a los que debéis frecuentar. Aprended a considerarlos con un sentimiento sagrado, porque más allá de las apariencias, más allá de la forma de su cuerpo o de su cara, hay un alma y un espíritu que son hija e hijo de Dios. Si hacéis el esfuerzo de concentraros en su alma y en su espíritu, muchas criaturas que hasta ahora no habíais tenido en cuenta, o que habíais menospreciado, os aparecerán extremadamente valiosas. Las entidades celestiales que las han enviado a la tierra bajo estos disfraces, las consideran como tesoros, tabernáculos de la Divinidad.
Acostumbraos pues a no ver solamente la apariencia física de los seres, ni su situación social, ni su grado de instrucción. Por un momento al menos, pensad solamente en su alma y en su espíritu. Decíos también que incluso los que se pasean aquí, en la tierra, como mendigos o vagabundos, son príncipes y princesas a los ojos de Dios que los ha creado."

"Seid aufmerksam gegenüber den Menschen, die euch umgeben oder denen ihr begegnet. Lernt, sie mit einem heiligen Gefühl zu betrachten, denn jenseits des äußeren Scheins, jenseits der Form ihres Körpers oder ihres Gesichts, befinden sich eine Seele und ein Geist, welche Tochter und Sohn Gottes sind. Wenn ihr euch bemüht, euch auf ihre Seele und ihren Geist zu konzentrieren, werden euch zahlreiche Geschöpfe, die ihr bislang vernachlässigt oder verachtet hattet, extrem kostbar vorkommen. Die himmlischen Wesenheiten, die sie in diesen Verkleidungen auf die Erde geschickt haben, betrachten sie als Schätze, als Tabernakel der Gottheit.
Gewöhnt euch also an, euch nicht mehr mit dem körperlichen Anschein der Menschen aufzuhalten, und auch nicht mit ihrer gesellschaftlichen Situation oder ihrem Bildungsgrad. Denkt wenigstens für einen Augenblick nur an ihre Seele und an ihren Geist. Sagt euch auch, dass sogar diejenigen, die hier auf der Erde als Bettler oder Landstreicher herumspazieren, in den Augen Gottes, der sie erschaffen hat, Prinzen und Prinzessinnen sind."

"Estai atentos aos seres que vos rodeiam ou com quem vos encontrais. Aprendei a considerá-los com um sentimento sagrado, pois, para além das aparências, para além da forma do seu corpo ou do seu rosto, há uma alma e um espírito que são filha e filho de Deus. Se vos esforçardes por vos concentrar na sua alma e no seu espírito, muitas criaturas que até então negligenciastes, menosprezastes, parecer-vos-ão extremamente preciosas. As entidades celestes que as enviaram à terra sob esses disfarces consideram-nas como tesouros, como tabernáculos da Divindade. 
Adquiri, pois, o hábito de não considerar unicamente a aparência física dos seres, a sua situação social ou o seu grau de instrução. Ao menos por um momento, pensai somente na sua alma e no seu espírito. Tende em conta também que aqueles que se passeiam aqui na terra como mendigos ou indigentes são príncipes e princesas aos olhos de Deus, que os criou."


Sufletul și spiritul trebuie căutate dincolo de aparența ființelor -
"Fiți atenți la ființele din anturaj sau pe care le întâlniți. Învățați să le judecați cu un sentiment sfânt, fiindcă dincolo de aparențe, dincolo de forma trupului sau a chipului lor, există un suflet și un spirit care sunt o fiică și un fiu al Domnului. Dacă vă străduiți să vă concentrați asupra sufletului și a spiritului lor, veți considera multe creaturi pe care până acum le-ați neglijat, disprețuit, ca foarte prețioase. Entitățile celeste care le-au trimis pe pământ sub aceste deghizări le consideră niște comori, niște lăcașuri ale Divinității.
Obișnuiți-vă, deci, să nu vă mai opriți la aparența fizică a ființelor, nici la situația lor socială, nici la nivelul lor de educație. Cel puțin pentru o clipă, gândiți-vă la sufletul și spiritul lor. Spuneți-vă că și cerșetorii sau vagabonzii străzilor sunt niște prinți și prințese în ochii Domnului care i-a zămislit."

"Бог дал нам жизнь, но чтобы быть действительно живыми, мы должны проделать большую работу. От нас зависит, как укрепить эту жизнь, которую мы получили, как сделать ее красивее, тоньше, духовнее. У жизни бесконечное множество ступеней. Тот, кто остается на низших ступенях, может вступить в контакт только с теми реальностями, которые находятся на его уровне. Он обрывает связь с Источником, и этот разрыв мало-помалу вызывает у него такое чувство, что ни в чем нет смысла, что Бога нет. И это естественно: как бы смог он уловить что-то из высших реальностей? Когда стоишь так низко в своем сознании, как можешь радоваться существованию Бога? Ты его не чувствуешь ни в себе, ни вне себя. Чтобы ощущать божественную жизнь, надо сначала обоготворить свою собственную жизнь. Только божественная жизнь в нас самих пробуждает духовные центры, которые позволят нам ощутить Бога."

De ziel en de geest die je voorbij de uiterlijke verschijning van mensen moet zoeken -
"Schenk aandacht aan de mensen die je omgeven of die je bedoeld bent te ontmoeten. Leer om ze met een heilig gevoel te beschouwen, want voorbij de uiterlijke verschijning, voorbij de vorm van hun lichaam of hun gezicht, is er een ziel en een geest die dochters en zonen zijn van God. Indien je moeite doet om je te concentreren op hun ziel en hun geest zullen veel schepselen die je tot dan toe veronachtzaamd en geminacht hebt je als ontzettend waardevol toeschijnen. De hemelse entiteiten die ze naar de aarde hebben gezonden onder deze vermommingen beschouwen hen als schatten, als tabernakels van de Godheid.
Maak er dus een gewoonte van om niet te blijven stilstaan bij de fysieke verschijning van mensen, noch bij hun sociale situatie, noch bij hun ontwikkelingsniveau. Denk tenminste voor één ogenblik alleen aan hun ziel en geest. Zeg ook tegen jezelf dat zelfs degenen die hier op aarde rondlopen als bedelaars en zwervers prinsen en prinsessen zijn in de ogen van God die ze heeft geschapen."


il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento