venerdì 2 maggio 2014

Giudizi - che diamo degli altri parlano di noi / Judgments - which we make of others say something about us / Urteile - die wir über andere fällen, sagen etwas über uns aus


"In genere non sono le persone virtuose a sottolineare maggiormente la disonestà, l’ingiustizia e la cattiveria negli altri e a mostrarsi le più diffidenti. Al contrario, spesso sono proprio coloro che hanno questi difetti a rilevarli continuamente e ovunque. Perché? Perché una natura viziosa ha sempre la tendenza a volgere lo sguardo su ciò che è cattivo e vizioso come lo è essa stessa. Coloro che possiedono grandi qualità morali non si interessano tanto ai difetti delle persone che hanno intorno; anzi, a volte nemmeno vi prestano attenzione; se poi li notano passando, non vi si soffermano poiché hanno la tendenza a vedere gli altri attraverso le qualità che essi stessi possiedono. 
Ogni essere umano può vedere solo attraverso i propri occhi, ed è lui a modellare i propri occhi tramite i suoi pensieri e i suoi sentimenti. Se incontrate persone che vi parlano solo delle lacune e del cattivo comportamento altrui, sappiate che, in un modo o nell'altro, è anzitutto su se stesse che vi stanno facendo delle rivelazioni. Se possedessero la nobiltà, la bontà e l’onestà, scoprirebbero le stesse buone qualità anche negli altri, ed è di queste qualità che vi parlerebbero per prima cosa. "

"It is not generally good people who point out others’ dishonesty, unfairness or unkindness the most or who are the most mistrustful. On the contrary, it is those who have these failings themselves who continually spot them everywhere. Why? Because a vicious nature always tends to look at what is bad and nasty like itself. Those who possess great moral qualities are not so interested in the failings of those around them; sometimes they don’t even pay them any attention, and if they notice them in passing they do not dwell on them, as they tend to see others through the qualities they themselves possess.
Each human being can see only through their own eyes, and it is their thoughts and feelings that determine what they see. If you meet people who talk to you only about the shortcomings and bad behaviour of others, know that, one way or another, they are revealing something about themselves first. If they possessed noble qualities, kindness, honesty, they would also discover these good qualities in others and would talk about those first."

"Im Allgemeinen sind es nicht die guten Leute, die die Unehrlichkeit, Ungerechtigkeit und Bosheit der anderen am meisten unterstreichen und das größte Misstrauen zeigen. Im Gegenteil nehmen oft gerade diejenigen, die diese Fehler selbst haben, sie ständig überall wahr. Warum? Weil eine fehlerhafte Natur immer dazu neigt, ihren Blick auf das zu richten, was ebenso schlecht und fehlerhaft ist, wie sie. Diejenigen, die große moralische Qualitäten haben, interessieren sich nicht so sehr für die Fehler ihrer Umgebung, manchmal achten sie nicht einmal darauf, und wenn sie sie einmal im Vorbeigehen bemerken, halten sie sich nicht damit auf, weil sie dazu neigen, die anderen durch die Qualitäten zu sehen, die sie selbst besitzen.
Jeder Mensch kann nur durch seine eigenen Augen sehen, und durch seine Gedanken und Gefühle formt er selbst seine Augen. Wenn ihr Leute trefft, die nur von den Mängeln und dem schlechten Verhalten der anderen sprechen, dann solltet ihr wissen, dass sie euch damit zuerst über sich selbst Enthüllungen machen. Besäßen sie Edelmut, Güte und Ehrlichkeit, dann würden sie diese guten Eigenschaften auch bei den anderen entdecken und euch zuerst etwas über diese Qualitäten erzählen."

Los Juicios que hacemos de los demás también hablan de nosotros -
"En general, no son los hombres de bien los que más hincapié hacen en la deshonestidad, la injusticia y la maldad de los demás ni los que se muestran más desconfiados. Al contrario, a menudo son aquéllos que tienen estos defectos quiénes sin cesar aluden a ellos por todas partes. ¿Por qué? Porque una naturaleza viciosa tiende siempre a fijarse en todo lo que es malo y vicioso como ella. Los que poseen grandes cualidades morales, no se interesan demasiado por los defectos de los demás, a veces ni siquiera les prestan atención, y si los notan, no se fijan demasiado en ellos porque tienen tendencia a ver a los demás a través de las cualidades que ellos mismos poseen.
Cada ser humano sólo puede ver a través de sus propios ojos, y es él mismo quien modela estos ojos con sus pensamientos y sus sentimientos. Si os encontráis con gente que sólo os habla de las lagunas o del mal comportamiento de los demás, sabed que, de una forma o de otra, las revelaciones que os hacen se refieren a ellos mismos en primer lugar. Si fueran nobles, bondadosos y honestos, descubrirían también en los demás estas buenas cualidades y os hablarían primero de ellas."

les Jugements que nous portons sur les autres parlent de nous -
"Ce n’est généralement pas les gens de bien qui soulignent le plus la malhonnêteté, l’injustice, la méchanceté chez les autres et se montrent les plus méfiants. Au contraire, ce sont souvent ceux qui ont ces défauts qui ne cessent de les repérer partout. Pourquoi ? Parce qu’une nature vicieuse a toujours tendance à porter ses regards sur ce qui est mauvais et vicieux comme elle. Ceux qui possèdent de grandes qualités morales ne s’intéressent pas tellement aux défauts de leur entourage, quelquefois même ils n’y font pas attention, et s’ils les remarquent en passant, ils ne s’y attardent pas, car ils ont tendance à voir les autres à travers les qualités qu’ils possèdent, eux.
Chaque être humain ne peut voir qu’à travers ses propres yeux, et c’est lui qui façonne ses yeux par ses pensées et ses sentiments. Si vous rencontrez des gens qui ne vous parlent que des lacunes, du mauvais comportement des autres, sachez que, d’une façon ou d’une autre, c’est d’abord sur eux-mêmes qu’ils vous font des révélations. S’ils possédaient la noblesse, la bonté, l’honnêteté, ils découvriraient aussi ces bonnes qualités chez les autres, et c’est de ces qualités qu’ils vous parleraient d’abord."

"Em geral, não são as pessoas de bem que mais fazem notar a desonestidade, a injustiça ou a maldade dos outros e que se mostram mais desconfiadas. Pelo contrário, muitas vezes são aqueles que têm esses defeitos que estão sempre a assinalá-los por toda a parte. Porquê? Porque uma natureza viciosa tem sempre tendência para projetar o seu olhar particularmente sobre o que é mau e vicioso como ela. Aqueles que têm grandes qualidades morais não se interessam assim tanto pelos defeitos de quem os rodeia, por vezes até nem lhes dão atenção e, se os notam de passagem, não se detêm neles, pois têm tendência a ver os outros através das qualidades que eles próprios possuem.
Cada ser humano só pode ver através dos seus próprios olhos e é ele que molda os seus olhos por intermédio dos seus pensamentos e dos seus sentimentos. Se encontrardes pessoas que só vos falam das lacunas e dos maus comportamentos dos outros, ficai a saber que, de uma forma ou de outra, é sobre elas próprias, em primeiro lugar, que elas vos fazem revelações. Se elas tivessem nobreza, bondade, honestidade, descobririam também essas qualidades nos outros e seria dessas qualidades que elas vos falariam em primeiro lugar."

"Добрые люди доверчивы и обычно не говорят о нечестности, несправедливости, злобе других людей. Только те, кто сам имеет такие недостатки, замечают их повсюду. Почему? Потому что порочная природа всегда склонна видеть то, что, как и она, злобно и порочно. Обладающие высокими нравственными качествами не слишком интересуются недостатками окружающих, порой даже не обращают на них внимания, а если и замечают, то не задерживаются на них, ибо склонны видеть других через свои достоинства. 
Каждый человек может видеть только собственными глазами. И каждый сам настраивает свои глаза собственными мыслями и чувствами. Если вы встречаете людей, которые только и говорят, что о недостатках и плохом поведении других, знайте, что, так или иначе, они вам рассказывают о себе. Если бы они обладали благородством, добротой, честностью, они бы также обнаружили эти качества в других и именно об этих качествах, прежде всего, рассказали вам. "

Sentințe - rostite despre alții vorbesc despre noi
"În general, nu oamenii de bine sunt cei care subliniază cel mai mult necinstea, nedreptatea, răutatea la alții și se arată cei mai neîncrezători. Dimpotrivă, deseori sunt cei care au aceste defecte și nu încetează să le descopere peste tot. De ce? Fiindcă o natură vicioasă are mereu tendința să-și arunce privirile asupra a ceea ce este rău și vicios asememea ei. Cei care posedă mari calități morale nu se interesează atât de mult de defectele celor din jur, uneori chiar nici nu le observă, iar dacă le remarcă în trecere, nu se opresc asupra lor, pentru că au tendința de a-i privi pe ceilalți prin calitățile ce le posedă.
Fiecare ființă umană poate vedea numai prin proprii ochi și își modelează ochii prin gândurile și sentimentele sale. Dacă întâlniți oameni care vă vorbesc numai despre lipsurile, comportamentul neadecvat al altora, să știți că, într-un fel sau altul, ei vă fac mai întâi niște revelații despre ei înșiși. Dacă ar poseda noblețea, bunătatea, cinstea, ei ar descoperi de asemenea aceste calități bune la ceilalți și v-ar vorbi mai întâi despre aceste calități."

De oordelen die iedereen over anderen velt zeggen iets over henzelf -
"Over het algemeen zijn het niet de rechtschapen mensen die de oneerlijkheid, onrechtvaardigheid en kwaadwillendheid bij de anderen het meest onderstrepen en het meest blijk geven van wantrouwen. Integendeel, het zijn meestal degenen die zelf deze gebreken hebben, die ze onophoudelijk bij de anderen ontdekken. Hoe komt dat? Omdat het eigen is aan een verdorven natuur om vooral de aandacht te richten op wat slecht en verdorven is zoals zij. Degenen die grote morele kwaliteiten bezitten, interesseren zich niet zozeer voor de gebreken van hun medemensen, soms schenken zij daar zelfs geen aandacht aan, en indien zij ze terloops ontdekken, blijven ze er niet bij stilstaan, want zij hebben de neiging om de anderen te zien door de bril van de kwaliteiten die zij zelf bezitten.
Ieder mens kan slechts door zijn eigen ogen kijken, en die ogen vormt hij zelf door zijn gedachten en gevoelens. Ontmoet je mensen die alleen maar praten over de tekorten en het slechte gedrag van de anderen, weet dan dat zij je op een of andere manier vooral dingen over zichzelf onthullen. Indien zij ziele-adel, goedheid en eerlijkheid bezaten, zouden zij die goede kwaliteiten bij de anderen ontdekken, en zouden zij in eerste instantie over deze kwaliteiten met jou spreken."


il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento