Il desiderio di immortalità che abita gli esseri umani non è una chimera, ha un fondamento reale; ma poiché gli umani ignorano che cosa in loro è immortale, la maggior parte di essi si aggrappa più che può alla vita fisica. Ma l'immortalità non è data al corpo fisico, ed essi si sentiranno immortali solo il giorno in cui avranno imparato a impregnare con la vita dello spirito i propri pensieri, i propri sentimenti e le proprie azioni.
Questa è la vita immortale. Coloro che vivono la vita dello spirito, coloro che hanno veramente compreso cos'è la vita dello spirito, non hanno paura della morte. Sono coscienti che le ricchezze che hanno accumulato nel proprio cuore e nella propria anima non li abbandoneranno mai, anzi, sanno che le troveranno amplificate nell'aldilà, perché è nell'aldilà che tutti abbiamo la nostra origine."
"Death is a change of state that allows us to know regions which we cannot access while confined in our physical body. Living on earth and living in the world beyond are both necessary experiences for our evolution, which is why we come, then we leave… then we come back again…
The human longing for immortality is not a pipe dream; it is based on reality. But because people do not know what is immortal in them, most of them cling as hard as they can to physical life. However, the physical body has not been given immortal life, and they will only feel immortal once they learn to infuse their thoughts, feelings and behaviour with the life of the spirit. That is where immortal life is to be found. Those who live the life of the spirit and who have truly understood what the life of the spirit is do not fear death. They are aware that the riches they have amassed in their heart and soul will never leave them. On the contrary, they know they will find them magnified in the world beyond, since that is where we all originate from."
le Désir d’immortalité est fondé sur la conscience que nous sommes habités par l’esprit -
"La mort est un changement d’état qui nous permet de connaître des régions auxquelles nous ne pouvons pas avoir accès tant que nous sommes enfermés dans notre corps physique. Vivre sur la terre et vivre dans l’autre monde sont des expériences nécessaires à notre évolution, c’est pourquoi nous venons, puis nous repartons… puis encore nous revenons…Le désir d’immortalité qui habite les humains n’est pas une chimère, il est réellement fondé, mais comme ils ignorent ce qui en eux est immortel, la plupart se raccrochent autant qu’ils le peuvent à la vie physique. Or, l’immortalité n’est pas donnée au corps physique, et ils se sentiront immortels seulement le jour où ils auront appris à imprégner leurs pensées, leurs sentiments et leurs actes de la vie de l’esprit. La vie immortelle est là. Ceux qui vivent la vie de l’esprit, qui ont vraiment compris ce qu’est la vie de l’esprit, n’ont pas peur de la mort. Ils ont conscience que les richesses qu’ils ont accumulées dans leur cœur et dans leur âme ne les quitteront jamais : au contraire, ils savent qu’ils les trouveront amplifiées dans l’au-delà, puisque c’est dans l’au-delà que nous avons tous notre origine."
Der den Menschen innewohnende Wunsch nach Unsterblichkeit ist kein Hirngespinst, sondern hat einen wirklichen Grund, aber da sie nicht wissen, was in ihnen unsterblich ist, klammern sich die meisten, so viel sie nur können, an das physische Leben. Dabei ist dem physischen Körper keine Unsterblichkeit gegeben und sie werden sich erst dann unsterblich fühlen, wenn sie gelernt haben, ihre Gedanken, Gefühle und Handlungen mit dem Leben des Geistes zu durchtränken. Dort ist das unsterbliche Leben. Diejenigen, die das Leben des Geistes leben, die wirklich verstanden haben, was das Leben des Geistes ist, haben keine Angst vor dem Tod. Sie sind sich bewusst, dass die von ihnen in ihrem Herzen und in ihrer Seele angesammelten Reichtümer sie niemals verlassen werden; sie wissen, dass sie diese im Gegenteil im Jenseits verstärkt wiederfinden werden, denn eben in den höheren Welten haben wir unseren Ursprung."
"A morte é uma mudança de estado que nos permite conhecer regiões às quais não podemos ter acesso enquanto estivermos encerrados no nosso corpo físico. Viver na terra e viver no outro mundo são experiências necessárias à nossa evolução; é por isso que nós vimos, depois vamos… e depois voltamos….
O desejo de imortalidade que habita nos humanos não é uma quimera, tem uma base real, mas, como eles ignoram o que neles é imortal, a maioria agarra-se o mais que pode à vida física. Ora, a imortalidade não é dada ao corpo físico e eles só se sentirão imortais no dia em que tiverem aprendido a impregnar os seus pensamentos, os seus pensamentos e os seus atos com a vida do espírito. A vida imortal é isso. Aqueles que vivem a vida do espírito, que compreenderam verdadeiramente o que é a vida do espírito, não têm medo da morte. Eles têm consciência de que as riquezas que acumularam no seu coração e na sua alma nunca os deixarão; pelo contrário, elas serão ampliadas no além, pois é no além que todos temos a nossa origem. "
El Deseo de inmortalidad está basado en la conciencia de que estamos habitados por el espíritu -
"La muerte es un cambio de estado que nos permite conocer unas regiones a las que no podemos tener acceso, mientras estemos encerrados en nuestro cuerpo físico. Vivir en la tierra y vivir en el otro mundo son experiencias necesarias para nuestra evolución, por eso venimos, después nos vamos... y después volvemos otra vez...El deseo de inmortalidad que habita en los humanos no es una quimera, sino que está fundado realmente, pero como ignoran qué es lo que en ellos es inmortal, la mayoría se aferra todo lo que puede a la vida física. Sin embargo, la inmortalidad no le ha sido dada al cuerpo físico, y sólo se sentirán inmortales el día en que hayan aprendido a impregnar sus pensamientos, sus sentimientos y sus actos de la vida del espíritu. La vida inmortal está ahí. Los que viven la vida del espíritu, los que han comprendido verdaderamente lo que es la vida del espíritu, no tienen miedo a la muerte. Tienen conciencia de que las riquezas que han acumulado en su corazón y en su alma no les abandonarán jamás: saben, al contrario, que las van a encontrar amplificadas en el más allá, puesto que es en el más allá donde todos tenemos nuestro origen."
"Смерть – это смена состояния, позволяющая нам познать регионы, в которые у нас нет доступа, пока мы заключены в нашем физическом теле. Жить на земле и жить в ином мире – это опыт, необходимый для нашей эволюции. Вот почему мы приходим, потом мы уходим... потом мы снова возвращаемся...
Желание бессмертия, живущее в людях, – это не несбыточная мечта, оно имеет реальную основу. Но так как люди не знают, что в них бессмертно, большинство цепляется всеми силами за физическую жизнь. Однако бессмертие не дано физическому телу, и люди почувствуют себя бессмертными, только когда научатся наполнять свои мысли, чувства и дела жизнью духа. Бессмертная жизнь – в этом. Те, кто живет жизнью духа, кто действительно понял, что такое жизнь духа, не боятся смерти. Они осознают, что богатства, которые они накопили в своём сердце и в своей душе, никогда не покинут их. Наоборот, они знают, что найдут их еще большими в ином мире, потому что мы все происходим из того мира. "
Dorința de nemurire - se bazează pe conștiința că suntem locuiți de spirit
"Moartea este o schimbare de stare ce ne permite să cunoaștem niște regiuni la care nu putem avea acces atât timp cât suntem închiși în corpul nostru fizic. A trăi pe pământ și a trăi în lumea de dincolo sunt niște experiențe necesare evoluției noastre, de aceea noi venim, apoi plecăm,..și iar revenim.Dorința de nemurire ce îi cuprinde pe oameni nu este o himeră, ea are o bază reală, dar cum ei nesocotesc ce este nemuritor în sinea lor, cei mai mulți se agață atât cât pot de viața fizică. Or, nemurirea nu este dată corpului fizic, și ei se vor simți nemuritori numai în ziua în care vor învăța să-și impregneze gândurile, sentimentele și faptele lor cu viața spiritului. Aici se află viața nemuritoare. Cei care trăiesc viața spiritului, care au înțeles cu adevărat ce este viața spiritului, nu se tem de moarte. Ei conștientizează că bogățiile ce le-au acumulat în inima și sufletul lor nu îi vor părăsi niciodată: dimpotrivă, ei știu că le vor găsi amplificate în lumea de dincolo, fiindcă în lumea de dincolo ne avem toți originea."
Het verlangen naar onsterfelijkheid is gestoeld op het bewustzijn dat wij door de geest worden bewoond -
"De dood is een verandering van toestand, die ons toelaat gebieden te leren kennen die wij anders niet kunnen betreden, zolang wij opgesloten zijn in ons fysieke lichaam. Op aarde leven en in die andere wereld leven, zijn ervaringen die wij nodig hebben voor onze evolutie, daarom komen wij en gaan we weer… en komen we weer terug…Het verlangen naar onsterfelijkheid, dat ons mensen bezighoudt, is geen hersenschim. Het betreft een wezenlijk verlangen, maar omdat zij er geen enkele notie van hebben wat in hen onsterfelijk is, klampen de meeste mensen zich zoveel mogelijk vast aan het fysieke leven. Maar de onsterfelijkheid werd niet gegeven aan het fysieke lichaam, en ze zullen zich slechts onsterfelijk voelen op de dag dat ze hebben geleerd hun gedachten, hun gevoelens en hun daden met leven van de geest te doordringen. Daarin ligt het onsterfelijk leven. Zij die het leven van de geest leven, die echt hebben begrepen wat het leven van de geest betekent, zijn niet bang voor de dood. Zij zijn er zich van bewust, dat de rijkdommen die zij hebben verzameld in hun hart en in hun ziel hen nooit zullen verlaten. Integendeel, zij weten dat zij ze nog talrijker zullen terugvinden in het hiernamaals, omdat wij allen onze oorsprong in het hiernamaals hebben."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento