sabato 26 luglio 2014

Bambini - l’attenzione e il rispetto che gli adulti devono manifestare loro / Children - the attention and respect adults must show them / les Enfants - l’attention et le respect que les adultes doivent leur manifester / Kinder - Aufmerksamkeit und Respekt, die die Erwachsenen ihnen gegenüber an den Tag legen sollten

"La vita del bambino piccolo rimane ancora un grande mistero. Il bambino deve essere protetto il più possibile, mantenuto in un'atmosfera di armonia e di purezza anche durante il suo sonno, poiché egli è ricettivo a tutte le correnti che circolano attorno a lui. Il suo corpo astrale dorme, ed egli non è ancora entrato in possesso del suo corpo mentale, ma il suo corpo eterico lavora attivamente e assorbe le correnti e gli elementi dell’atmosfera psichica. Se i genitori sono attenti all’atmosfera che creano attorno al loro bambino, più tardi egli sarà ben armato e in grado di affrontare i colpi e le asprezze della vita. 
Quando un bambino viene al mondo, i genitori non sanno quale spirito abiti in lui. Devono dire a se stessi che quel bambino non appartiene a loro, che è un figlio o una figlia di Dio, al quale o alla quale hanno semplicemente dato un corpo, vale a dire un domicilio. E tutti coloro che avvicinano i bambini si comportino con attenzione e rispetto, al fine di proteggerli. Devono tremare al pensiero che possano rendersi colpevoli di parole o di azioni malvagie che distruggeranno qualcosa nell'anima di quei bambini. Gli adulti che non rispettano i bambini saranno un giorno puniti dal Cielo, e tali punizioni sono terribili. "

"The life of an infant still remains a great mystery. We should protect very young children as much as possible, maintaining an atmosphere of harmony and purity around them for their protection, even while they are asleep, as they are receptive to all the currents surrounding them. Their astral body is asleep, and they have not yet taken possession of their mental body, but their etheric body is actively working and absorbs the currents and elements in the psychic atmosphere. If parents pay attention to the atmosphere they create around their child, the child will later be well-equipped, able to face the shocks and harshness of life.
When a child comes into the world, the parents do not know the nature of the spirit that lives inside it. They must tell themselves that this child does not belong to them, that he or she is a son or daughter of God, for whom they have simply provided a body as a home. And those who have contact with children should also behave with care and respect so as to protect them. They must tremble at the thought that they may become guilty of destroying something in the child’s soul by speaking or behaving badly. Adults who do not respect children will one day be punished by heaven, and heaven’s punishments are terrible."


"La vie du très jeune enfant reste encore un grand mystère. On doit autant que possible le protéger en le maintenant dans une atmosphère d’harmonie, de pureté, même pendant son sommeil, car il est réceptif à tous les courants qui circulent autour de lui. Son corps astral dort, et il n’est pas encore entré en possession de son corps mental, mais son corps éthérique travaille activement et absorbe les courants et les éléments de l’atmosphère psychique. Si les parents sont attentifs à l’atmosphère qu’ils créent autour de leur enfant, plus tard il sera bien armé, capable de faire face aux chocs et aux duretés de la vie.
Lorsqu’un enfant vient au monde, les parents ne savent pas quel est l’esprit qui l’habite. Ils doivent se dire que cet enfant ne leur appartient pas, qu’il est un fils, une fille de Dieu à qui ils ont seulement donné un corps, c’est-à-dire un domicile. Et que ceux qui approchent les enfants se conduisent aussi avec attention et respect, afin de les protéger. Ils doivent trembler à la pensée qu’ils peuvent se rendre coupables de paroles ou d’actes mauvais qui détruiront quelque chose dans leur âme. Les adultes qui ne respectent pas les enfants seront un jour punis par le Ciel, et ces punitions sont terribles."

"Das Leben des sehr kleinen Kindes bleibt noch ein großes Geheimnis. Man muss das Kind so gut wie möglich dadurch schützen, dass man um es herum, sogar während seines Schlafes, eine Atmosphäre der Harmonie und der Reinheit aufrechterhält, weil es für alle Ströme, die in seiner Umgebung zirkulieren, empfänglich ist. Sein Astralkörper schläft und es hat von seinem Mentalkörper noch nicht Besitz ergriffen, aber sein Ätherleib arbeitet aktiv und absorbiert die Strömungen und Elemente der psychischen Atmosphäre. Wenn die Eltern auf die Atmosphäre achten, die sie um ihr Kind herum erschaffen, wird es später gut gewappnet sein und allen Schlägen und Härten des Lebens begegnen können.
Wenn ein Kind geboren wird, wissen die Eltern nicht, welcher Geist in ihm wohnt. Sie müssen sich sagen, dass ihnen dieses Kind nicht gehört, dass es ein Sohn, eine Tochter Gottes ist und dass sie ihm nur einen Körper, das heißt eine Wohnstätte zur Verfügung stellen. Und alle, die sich den Kinder nähern, sollen sich auch aufmerksam und respektvoll verhalten, um sie zu schützen. Bei dem Gedanken, sich durch schlechte Worte oder Taten, die etwas in der Seele des Kindes zerstören könnten, schuldig zu machen, sollten sie erzittern. Erwachsene, die Kinder nicht respektieren, werden eines Tages vom Himmel bestraft, und diese Strafen sind schrecklich."

Los Niños - la atención y el respeto que los adultos deben manifestarles
"La vida de un niño pequeño sigue siendo un gran misterio. Debemos protegerla todo lo que podamos manteniéndole en una atmósfera de armonía, de pureza, incluso durante su sueño, porque el niño es receptivo a todas las corrientes que circulan a su alrededor. Su cuerpo astral duerme, y todavía no ha entrado en posesión de su cuerpo mental, pero su cuerpo etérico trabaja activamente y absorbe las corrientes y los elementos de la atmósfera psíquica. Si los padres están atentos a la atmósfera que crean alrededor de su hijo, éste estará bien armado más tarde, y será capaz de hacer frente a los conflictos y crueldades de la vida.
Cuando un niño viene al mundo, los padres no saben qué espíritu lo habita. Deben decirse que este hijo no les pertenece, que es un hijo o una hija de Dios al que ellos le han dado solamente un cuerpo, es decir, un domicilio. Y aquéllos que se acerquen a los niños deben comportarse también con atención y respeto para protegerlos. Deben temblar sólo pensando que pueden ser culpables de palabras o actos malvados que destruirán algo en su alma. Los adultos que no respetan a los niños serán un día castigados por el Cielo, y estos castigos son terribles. "

"A vida de uma criancinha continua a ser um grande mistério. Deve-se protegê-la o mais possível mantendo-a numa atmosfera de harmonia, de pureza, mesmo durante o seu sono, pois ela é recetiva a todas as correntes que circulam à sua volta. O seu corpo astral está adormecido e ela ainda não tomou posse do seu corpo mental, mas o seu corpo etérico trabalha ativamente e absorve as correntes e os elementos da atmosfera psíquica. Se os pais estiverem atentos à atmosfera que criam em torno do seu filho, mais tarde ele estará bem equipado, será capaz de fazer face aos choques e às durezas da vida.
Quando uma criança vem ao mundo, os pais não sabem qual é o espírito que nela habita. Eles devem ter presente que essa criança não lhes pertence, que ela é um filho ou uma filha de Deus a quem eles só deram um corpo, os seja, um domicílio. E aqueles que se relacionam de perto com as crianças também devem comportar-se com atenção e respeito para as protegerem. Eles devem tremer ao pensar que podem ser culpados por más palavras ou maus atos que destruirão algo na sua alma. Os adultos que não respeitam as crianças serão punidos pelo Céu um dia, e essas punições são terríveis."

"Жизнь маленького ребёнка остаётся пока большой тайной. Насколько это возможно, необходимо его оберегать, поддерживая вокруг него атмосферу гармонии, чистоты. Даже когда он спит, так как он восприимчив ко всем потокам, циркулирующим вокруг него. Его астральное тело спит, и он не вошёл ещё в обладание своим ментальным телом, но его эфирное тело активно работает и абсорбирует потоки и элементы из психической атмосферы. Если родители внимательны к атмосфере, которую они создают вокруг своего ребёнка, позже он будет хорошо вооружён, чтобы противостоять потрясениям и жестокостям жизни.
Когда ребёнок приходит в мир, родители не знают, что за дух живёт в нём. Они должны сказать себе, что этот ребёнок им не принадлежит, что он – сын, дочь Бога, которому они только дали тело, то есть жильё. И те, кто приближаются к ребёнку, тоже должны вести себя с вниманием и уважением, оберегать его. Их должна ужасать мысль, что плохие слова или действия могут что-то разрушить в детской душе. Взрослые, не уважающие детей, будут однажды наказаны Небом, и эти наказания ужасны."

Copiii - adulții trebuie să le arate atenție și respect
"Viața copilului de vârstă fragedă rămâne încă un mare mister. Trebuie să o ocrotim atât cât este posibil, menținând-o într-o atmosferă de armonie, de puritate, chiar în timpul somnului. fiindcă el este receptiv la toți curenții care circulă în jjurul său. Corpul său astral doarme, el nu a intrat nici încă în posesia corpului său mental, dar corpul său eteric lucrează în mod activ și absoarbe curenții și elementele din atmosfera psihică. Dacă părinții sunt atenți la atmosfera ce o creează în jurul copilului lor, acesta va fi mai târziu rezistent, capabil să facă față loviturilor și durității vieții.
Atunci când copillul vine pe lume, părinții săi nu cunosc spiritul care îl locuiește. Ei trebuie să-și spună că acest copil nu le aparține, că este un fiu, o fiică a Domnului, ei dându-i numai un corp, adică un domiciliu. Cei care se apropie de copii trebuie să se comporte cu atenție și respect, pentru a-i ocroti. Ei trebuie să tremure la gândul că pot fi vinovați de niște cuvinte sau fapte rele ce vor distruge ceva în sufletul lor. Adulții care nu îi respectă pe copii vor fi într-o zi pedepsiți de Cer, iar pedepsele vor fi îngrozitoare."

Kinderen - de aandacht en het respect dat volwassenen hun moeten betonen
"Het leven van het zeer jonge kind is en blijft nog een groot mysterie. Wij moeten het zoveel mogelijk beschermen door het in een harmonieuze, zuivere atmosfeer te houden, zelfs tijdens zijn slaap, want het is ontvankelijk voor alle stromingen die rondom hem cirkelen. Zijn astraal lichaam slaapt, en hij is nog niet in het bezit van zijn mentaal lichaam, maar zijn etherisch lichaam werkt op volle toeren en absorbeert de stromingen en de elementen uit de psychische atmosfeer. Als ouders nauwlettend de sfeer bewaken die zij rond hun kind creëren, zal het goed gewapend zijn, in staat om aan de klappen en de hardheid van het leven het hoofd te bieden.
Als een kind op de wereld komt, weten de ouders niet welke geest in hun kind huist. Zij moeten zich realiseren dat dit kind niet van hun is, het is een zoon, een dochter van God, waar zij slechts een lichaam aan gegeven hebben, d.w.z. een thuis. Mensen dienen kinderen met respect en aandacht te benaderen, teneinde ze te beschermen. Ze moeten beven bij de gedachte aan een onvertogen woord of kwade bedoelingen die iets aan in ziel zouden kunnen vernietigen. Volwassenen die kinderen niet respecteren, zullen op een dag worden gestraft door de Hemel, en deze straffen zijn verschrikkelijk."


"Η ζωή του πολύ μικρού παιδιού εξακολουθεί να παραμένει ένα μεγάλο μυστήριο. Πρέπει να το προστατεύουμε όσο είναι δυνατόν, κρατώντας το μέσα σε μια ατμόσφαιρα αρμονίας και καθαρότητας, ακόμη και όταν κοιμάται, διότι είναι δέκτης όλων των ρευμάτων που κυκλοφορούν γύρω του. Το αστρικό του σώμα κοιμάται, και, ενώ δεν έχει ακόμη υπό έλεγχο το νοητικό του σώμα, το αιθερικό σώμα εργάζεται δραστήρια και απορροφά τα ρεύματα και τα στοιχεία της ψυχικής ατμόσφαιρας. Εάν οι γονείς προσέχουν τι ατμόσφαιρα δημιουργούν γύρω απ’ το παιδί τους, θα έχει αργότερα τα κατάλληλα εφόδια, θα είναι ικανό να αντιμετωπίσει τις δοκιμασίες και τις αντιξοότητες της ζωής.
Όταν έρχεται ένα παιδί στον κόσμο, οι γονείς δεν ξέρουν τι πνεύμα το κατοικεί. Οφείλουν λοιπόν να πουν ότι αυτό το παιδί δεν τους ανήκει, ότι είναι τέκνο Θεού, και ότι εκείνοι απλώς του έδωσαν ένα σώμα για να κατοικεί. Όσοι λοιπόν το πλησιάζουν πρέπει να συμπεριφέρονται με προσοχή και σεβασμό, ώστε να το προστατεύουν. Οφείλουν να τρέμουν στη σκέψη ότι μπορούν με άσχημα λόγια ή έργα, να καταστρέψουν κάτι απ’ την ψυχή του. Οι ενήλικες που δεν σέβονται τα παιδιά, θα τιμωρηθούν μια μέρα απ’ τον Ουρανό, και η τιμωρίες αυτές είναι φοβερές."


"Не се впускайте лекомислено в любовни авантюри, защото силата на любовните връзки е изключителна. И когато един ден се опарите, ще обвините любовта като причина за всичките ви нещастия. Но, не самата любов причинява нещастия, а само невежеството относно любовта. Защото Любовта е Бог. За да изживеем хармонично любовта, най-напред трябва да обичаме Бога и да приемем Неговите вибрации. След това, без никаква опасност, ние можем да си позволим да обичаме всички същества. Този, който е свързан с извора, е способен да раздава от своята вода, защото тя блика от него безспир. Но ако скъса връзката, много бързо се превръща в пустиня, защото резервите му не са вечни. Да вземем друг пример: спасителят прави така, че давещият се да се хване за краката, а не за ръцете му, в противен случай и двамата ще загинат. Ако дадете цялата си любов на хората, вие се погубвате заедно с тях. Дайте им краката си, а запазете ръцете си за Господа."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento