venerdì 4 luglio 2014

Luce - spaventa solo chi rifiuta di migliorarsi / Light - frightens only those who refuse to improve themselves / Licht - erschreckt nur diejenigen, die sich nicht bessern wollen


"Si direbbe che i diavoli e le tenebre dell'inferno non incutano tanta paura alle persone, mentre la luce ispira loro il più grande timore; e in un certo senso è del tutto comprensibile: dal momento che nel profondo di se stesse sentono di aver ancora bisogno di lasciarsi andare ai propri istinti e alle proprie passioni, rifuggono dalla luce perché questa mostrerebbe loro che stanno conducendo un'esistenza mediocre, e a volte anche criminale. Esse non vogliono rinunciare a nessuna delle proprie cattive abitudini e non sopportano ciò che può rivelare loro che quelle abitudini sono, per l'appunto, cattive. Quando non si vuole fare alcuno sforzo per migliorarsi, si chiudono gli occhi, ci si tappa le orecchie, e ci si convince che si sta benissimo così. 

Tutti coloro che temono la luce della scienza spirituale sentono istintivamente, senza sapere molto bene perché, che essa rappresenta una minaccia per ciò che essi credono sia la loro felicità. Solo gli esseri che hanno il sincero desiderio di istruirsi e progredire cercano quella luce che mostrerà loro tutte le cose da migliorare in se stessi e come migliorarle. "

"It would appear that the devils and darkness of hell do not frighten people much, whereas the light fills them with the greatest fear. And in a way, this is totally understandable: deep down they feel they still need to indulge their instincts and passions, so they flee the light, as it would show them that the life they are leading is a mediocre, sometimes even criminal, one. They do not want to give up any of their bad habits and cannot bear anything that shows them they actually are bad ones. When people do not want to make any effort to improve, they close their eyes, block their ears and persuade themselves they are fine as they are.
All those who fear the light of spiritual science do not really know why, but they instinctively sense it is a threat to what they believe is their happiness. Only those who have the sincere desire to learn and progress seek this light, which will show them everything they have to improve in themselves and how to improve it."

"Man könnte meinen, die Teufel und die Finsternis der Hölle machten den Leuten nicht viel Angst, während das Licht ihnen größte Furcht einflößt. In gewisser Weise ist dies völlig verständlich: Weil sie spüren, dass sie tief drinnen noch das Bedürfnis haben, sich ihren Instinkten und Leidenschaften zu überlassen, fliehen sie vor jenem Licht, das ihnen zeigen würde, wie mittelmäßig und manchmal sogar kriminell das Leben ist, das sie führen. Sie wollen auf keine ihrer schlechten Angewohnheiten verzichten und ertragen nichts, das ihnen enthüllt, dass diese wirklich schlecht sind. Wenn man keinerlei Anstrengung machen will, um sich zu bessern, verschließt man lieber Augen und Ohren und redet sich ein, man sei, so wie man ist, sehr gut.
Alle, die das Licht der geistigen Wissenschaft fürchten, wissen nicht genau warum, aber sie fühlen instinktiv, dass es das, was sie für ihr Glück halten, bedrohen würde. Nur jene Menschen, die den aufrichtigen Wunsch haben, zu lernen und vorwärtszukommen, suchen dieses Licht, das ihnen zeigt, was sie alles in sich verbessern müssen und wie sie es verbessern können."

la Lumière effraie seulement ceux qui refusent de s’améliorer -
"On dirait que les diables et les ténèbres de l’enfer ne font pas tellement peur aux gens, alors que la lumière leur inspire la plus grande crainte. Et, dans un sens, c’est tout à fait compréhensible : comme ils sentent au fond d’eux-mêmes qu’ils ont encore besoin de se laisser aller à leurs instincts, à leurs passions, ils fuient cette lumière qui leur montrerait qu’ils mènent une existence médiocre, et parfois même criminelle. Ils ne veulent renoncer à aucune de leurs mauvaises habitudes et ils ne supportent pas ce qui peut leur révéler qu’elles sont, justement, mauvaises. Quand on ne veut faire aucun effort pour s’améliorer, on ferme les yeux, on se bouche les oreilles, et on se persuade qu’on est très bien ainsi.
Tous ceux qui craignent la lumière de la science spirituelle ne savent pas très bien pourquoi, mais ils sentent instinctivement qu’il y a là une menace pour ce qu’ils croient être leur bonheur. Seuls les êtres qui ont le désir sincère de s’instruire, de progresser, cherchent cette lumière qui leur montrera tout ce qu’il y a à améliorer en eux et comment l’améliorer."

La Luz asusta solamente a aquéllos que se niegan a mejorar -
" Se diría que los diablos y las tinieblas del infierno no asustan demasiado a la gente, mientras que la luz les inspira los más grandes temores. Y en cierto modo, es totalmente comprensible: cómo en el fondo de sí mismos sienten que todavía tienen necesidad de dejarse arrastrar por sus instintos, por sus pasiones, huyen de esta luz que les mostraría que llevan una existencia mediocre y, a veces incluso criminal. No quieren renunciar a ninguno de sus malos hábitos y no soportan aquello que puede revelarles que son precisamente malos. Cuando alguien no quiere hacer ningún esfuerzo para mejorar, cierra los ojos, se tapa los oídos y trata de convencerse de que así está muy bien.
Todos aquellos que temen la luz de la ciencia espiritual no saben muy bien por qué, pero sienten instintivamente que ahí hay algo que amenaza lo que creen que es su felicidad. Únicamente los seres que tienen el deseo sincero de instruirse, de progresar, buscan esta luz que les mostrará todo lo que tienen que mejorar en ellos y también cómo mejorarlo."

"Dir-se-ia que os diabos e as trevas do inferno não causam grande medo às pessoas, ao passo que a luz inspira nelas o maior temor. E, em certo sentido, é absolutamente compreensível: como elas sentem, no fundo de si mesmas, que ainda têm necessidade de se deixar ir atrás dos seus instintos, das suas paixões, fogem dessa luz que lhes mostraria que levam uma vida medíocre e, por vezes, até criminosa. Não querem renunciar a nenhum dos seus maus hábitos e não suportam o que pode revelar-lhes precisamente que esses hábitos são maus. Quando não se quer fazer nenhum esforço para se melhorar, fecha-se os olhos, tapa-se os ouvidos e cria-se o autoconvencimento de que se está muito bem assim.
Todos os que temem a luz da ciência espiritual não sabem muito bem o porquê, mas sentem instintivamente que ela é uma ameaça ao que eles creem ser a sua felicidade. Só os seres que têm o desejo sincero de se instruir, de progredir, procuram essa luz que lhes mostrará tudo o que há a melhorar neles e como o melhorar."

"Кажется, что люди не так уж боятся чертей и адской тьмы, а свет нагоняет на них огромный страх. В некотором смысле это вполне можно понять. Они чувствуют в глубине себя, что они ещё вынуждены следовать своим инстинктам, своим страстям. И они бегут от этого света, который показал бы им, что они ведут жалкое, а иногда даже преступное существование. Они не хотят отказаться ни от одной из своих вредных привычек и не выносят, когда им указывают на их вредность. Когда люди не хотят делать никаких усилий, чтобы стать лучше, они закрывают глаза, затыкают уши и убеждают себя в том, что им так очень хорошо.
Все те, кто боятся света духовной науки, инстинктивно чувствуют в нем угрозу тому, что они считают своим счастьем. Только люди, искренне желающие учиться, идти вперёд, ищут этот свет, который им покажет, что они должны в себе улучшить и как это сделать. "

Lumina - îi sperie numai pe cei care refuză să se îndrepte
"S-ar spune că diavolii și tenebrele infernului nu produc atâta teamă oamenilor pe cât le inspiră lumina. Și este de înțeles într-un anumit fel: așa cum simt în interiorul lor dorința de a se lăsa pradă instinctelor, pasiunilor lor, ei fug de această lumină ce le arată că duc o existență mediocră, și uneori chiar criminală. Ei nu vor să renunțe la nici unul dintre proastele lor obiceiuri și nu suportă să li se spună că acestea sunt cu adevărat rele. Când nu vrei să faci nici un efort să te ameliorezi, închizi ochii, îți astupi urechile, și îți închipui că este bine așa.
Toți cei care se tem de lumina științei spirituale nu știu bine de ce, dar simt instinctiv că există aici o amenințare pentru ceea ce își închipuie că este fericirea lor. Numai ființele care au dorința sinceră de a se instrui, de a progresa, caută această lumină ce le va arăta tot ce este de îndreptat în ele și cum să o facă."

Het licht schrikt alleen mensen af die weigeren zich te verbeteren -
"Je zou kunnen zeggen dat de mensen niet zo bang zijn voor de duivels en de duisternis van de hel, maar dat het licht hun de grootste angst inboezemt. Dit is in zekere zin heel goed te begrijpen: omdat ze diep in zichzelf voelen dat ze hun instincten, hun passies nog moeten volgen, vluchten zij voor dit licht dat hun middelmatig soms zelfs misdadig bestaan aan het licht brengt. Ze willen niet afzien van hun slechte gewoontes, en kunnen datgene niet verdragen dat hun juist aantoont dat het slechte gewoontes zijn. Als je geen enkele moeite wilt doen om je te verbeteren, sluit je je ogen, stop je oren toe, en overtuig je jezelf dat het best wel goed is zo.
Iedereen die het licht vreest van de spirituele wetenschap, weet eigenlijk niet zo goed waarom, maar voelt instinctief aan dat daar iets is, dat hun zogezegde geluk bedreigt. Alleen degenen die in oprecht de wens hebben om te leren en vooruit te gaan, zoeken naar dit licht dat hun zal laten zien wat er in hen te verbeteren valt, en hoe."


"Θα έλεγε κανείς ότι οι άνθρωποι δεν φοβούνται και τόσο τα σκότη και τα δαιμόνια της κολάσεως. Αυτό που τους εμπνέει φόβο και τρόμο είναι το φως, πράγμα απολύτως κατανοητό κατά μια έννοια: Αισθανόμενοι βαθειά μέσα τους ότι εξακολουθούν να έχουν ανάγκη να παραδοθούν στα ένστικτα και στα πάθη τους, αποφεύγουν αυτό το φώς που θα τους δείξει ότι ζουν μια ζωή μέτρια, ενίοτε δε και εγκληματική. Δεν θέλουν να απαρνηθούν καμμιά από τις κακές τους συνήθειες και τους είναι ανυπόφορο ό,τι μπορεί να τους αποδείξει ότι είναι πραγματικά κακές. Όταν κανείς δεν θέλει να προσπαθήσει, να βελτιωθεί, έστω και ελάχιστα, κλείνει τα μάτια, βουλώνει τα’ αυτιά, και πείθει τον εαυτό του ότι είναι πολύ καλά έτσι.
Όσοι φοβούνται το φως της πνευματικής επιστήμης, δεν καλοξέρουν το γιατί, αισθάνονται όμως ενστικτωδώς ότι κάπου απειλεί την υποτιθέμενη ευτυχία τους. Μόνον τα άτομα που τρέφουν ειλικρινή επιθυμία να μορφωθούν και να προοδεύσουν επιζητούν αυτό το φώς που θα τους δείξει ό,τι χρειάζεται βελτίωση μέσα τους, και πώς θα την επιτύχουν."




il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento