venerdì 13 giugno 2014

Sguardi - attraverso i quali si esprime la poesia dell'amore / Look (a) - through which the poetry of love is expressed / Blicke - durch die sich die Poesie der Liebe ausdrückt

"Quante volte l'amore fra due esseri ha inizio con uno scambio di sguardi! I due si vedono da lontano e attraverso il primo sguardo che si rivolgono, provano una gioia pura come se bevessero un'acqua cristallina che scende dalle vette. È in seguito, tentando di avvicinarsi per fare altri scambi, che le cose cominciano a complicarsi e a oscurarsi. 
Direte che è impossibile accontentarsi di uno scambio di sguardi.
Sì, certo, la maggior parte delle avventure amorose degli esseri umani è lì a sottolinearlo. Ma quali sono gli uomini e le donne che non ripensano con nostalgia ai primi sguardi che si sono scambiati, a tutto quel mondo infinitamente poetico che in quell'istante si rivelava loro? "

"How often love between two people begins with the exchange of a look! They see each other from a distance, and with the first look that passes between them they experience pure joy, like drinking crystal-clear water flowing down from the mountain tops. It is only afterwards, when they try to get close so as to have other exchanges, that things start to become complicated and less clear. You will say it is impossible to be satisfied with just gazing at each other. Yes, of course, most love affairs bear that out. But show me a couple that does not think back nostalgically to the first looks they exchanged, to their discovery of that infinitely poetic world."

les Regards par lesquels s’exprime la poésie de l’amour -
"Combien de fois l’amour entre deux êtres commence par l’échange d’un regard ! Ils s’aperçoivent à distance, et à travers le premier regard qu’ils se donnent, ils éprouvent une joie pure comme s’ils buvaient l’eau cristalline qui descend des sommets. C’est ensuite, parce qu’ils tentent de se rapprocher pour faire d’autres échanges, que les choses en viennent à se compliquer et à s’obscurcir. Vous direz qu’il est impossible de se contenter d’échanger des regards. Oui, bien sûr, la plupart des aventures amoureuses des humains sont là pour le souligner. Mais quels sont les hommes et les femmes qui ne repensent pas avec nostalgie aux premiers regards qu’ils ont échangés, à tout ce monde infiniment poétique qui, à cet instant-là, se découvrait à eux ?"

"Wie oft beginnt die Liebe zwischen zwei Menschen mit einem Blickaustausch! Sie bemerken sich aus der Ferne und empfinden durch den ersten einander zugeworfenen Blick eine reine Freude, als würden sie kristallklares Wasser trinken, das von den Gipfeln herabströmt. Erst danach werden die Dinge kompliziert und verdunkeln sich, weil sie versuchen sich anzunähern, um eine andere Art von Austausch zu haben. Ihr sagt, es sei unmöglich, sich mit einem Blickaustausch zufriedenzugeben. Ja, natürlich, die meisten menschlichen Liebesabenteuer sind da, um dies zu unterstreichen. Aber welcher Mann, welche Frau denkt nicht mit Sehnsucht an die ersten ausgetauschten Blicke zurück, an diese unendlich poetische Welt, welche sich in jenen Augenblicken vor ihnen offenbarte."

Las Miradas por las que se expresan la poesía y el amor -
"¡Cuántas veces el amor entre dos seres comienza con un intercambio de miradas! Se miran a distancia, y a través de la primera mirada que se dan, experimentan un gozo puro como si bebiesen el agua cristalina que desciende de las cumbres. Después, cuando intentan acercarse para hacer otros intercambios, las cosas empiezan a complicarse y a oscurecerse. Diréis que es imposible contentarse con intercambiar miradas. Sí, claro, la mayoría de las aventuras amorosas de los humanos están ahí para subrayarlo. Pero, ¿cuántos hombres y mujeres se acuerdan con nostalgia de las primeras miradas que intercambiaron, del mundo infinitamente poético que, en ese instante, se descubría ante ellos?"

"Quantas vezes o amor entre dois seres começa por uma troca de olhar! Eles apercebem-se um do outro à distância e, através do primeiro olhar que trocam, sentem uma alegria pura como se bebessem a água cristalina que desce dos cumes. É depois, porque tentam aproximar-se para fazer outras trocas, que as coisas vêm a complicar-se e a obscurecer-se. Vós direis que é impossível as pessoas contentarem-se com trocas de olhares. Sim, claro, a maior parte das aventuras amorosas dos humanos mostram bem isso. Mas quais são os homens e as mulheres que não recordam com nostalgia os primeiros olhares que trocaram, todo o mundo infinitamente poético que, nesse instante, se descobria perante eles?"

"Как часто любовь между двумя людьми начинается с обмена взглядами! Они замечают друг друга издалека, и с первого взгляда, которым они обмениваются, они испытывают такую светлую радость, словно это глоток хрустально чистой воды с горных вершин. И только потом, так как они пытаются сблизиться и совершить другие обмены, все от этого усложняется и теряет чистоту. Вы скажете, что невозможно довольствоваться взглядами. Да, конечно, большая часть любовных приключений доказывает это. Но кто из мужчин и женщин не вспоминает с ностальгией первые взгляды, которыми они обменялись, ту бесконечную поэзию, открывшуюся им в тот момент?"

Privirile - prin care se exprimă poezia iubirii
"De atâtea ori iubirea între două ființe începe printr-o privire! Ele se zăresc la distanță și prin intermediul primei priviri ce și-o acordă simt o bucurie, ca și cum ar bea apa cristalină ce coboară din vârful muntelui. Apoi, încercând să se apropie pentru a face alte schimburi, lucrurile se complică și se întunecă. Veți spune că este imposibil să te mulțumești numai cu un schimb de priviri. Da, desigur, cea mai mare parte a aventurilor amoroase ale oamenilor o demonstrează. Dar care bărbat sau femeie nu se gândește cu nostalgie la primele priviri schimbate cu toată acea lume de o poezie infinită ce i se descoperea în acea clipă?"

Blikken via dewelke de poëzie van de liefde zich uitdrukt -
"Hoe vaak begint de liefde tussen twee mensen niet met het wisselen van een blik! Zij zien elkaar van op een afstand en door de eerste blik die zij elkaar toewerpen, ervaren zij een pure vreugde, alsof zij kristalhelder water, dat van de bergtoppen naar beneden stroomt, hebben gedronken. Het is omdat zij vervolgens proberen dichter bij elkaar te komen en andere uitwisselingen te hebben dat de zaken ingewikkeld en duister beginnen te worden. Je zult zeggen dat het onmogelijk is om genoegen te nemen met blikken alleen. Ja, inderdaad, de meeste liefdesavonturen van de mensen zijn daar om dat te onderstrepen. Maar welke mannen en vrouwen denken niet met nostalgie terug aan die eerste blikken die zij met elkaar wisselden, aan die hele ongelooflijk poëtische wereld die zich op dat moment voor hen openbaarde?"

"За да устоим на трудностите на живота, е необходимо да съхраняваме съзнанието за единството. Разбира се, привидно, философията на дуализма е истинна – светът е поле на непрестанни битки, сблъсъци, стълкновения и противоречия от всякакъв характер! Хората се противопоставят едни на други, но в действителност са едно цяло. Щом се разделят едни от други, настъпва смъртта както за едните, така и за другите. Ето, именно това те не са разбрали. Да, въпреки че изглеждат разделени, защото воюват помежду си, те са свързани с тази единна цялост и са поддържани от нея.
Космическото Дърво на единството е отрупано с клони, листа и плодове, които се бутат и блъскат, но са безсилни пред факта, че имат едно и също стъбло и общи корени, от които зависи тяхното просъществуване."

Τα βλέμματα εκφράζουν την ποίηση του έρωτα -
"Πόσες και πόσες φορές ο έρωτας δεν αρχίζει μ’ ένα βλέμμα! Δυο πλάσματα συναισθάνονται από μακριά και με την πρώτη ματιά ότι είναι δοσμένοι ο ένας στον άλλον, και δοκιμάζουν μια αγνή χαρά, σα να πίνουν το γάργαρο νερό που κατεβαίνει απ’ τα ψηλά βουνά. Αργότερα τα πράγματα περιπλέκονται και σκοτεινιάζουν, επειδή προσπαθούν να πλησιάσουν ο ένας τον άλλον. Θα πείτε πως είναι αδύνατον να μην προχωρήσουν πέρα από την ανταλλαγή βλεμμάτων. Σίγουρα αυτό άλλωστε φαίνεται ξεκάθαρα απ’ τις ερωτικές περιπέτειες των ανθρώπων. Μα ποιος άντρας και ποια γυναίκα δεν αναπολεί με νοσταλγία αυτά τα πρώτα βλέμματα, αυτόν τον απείρως ποιητικό κόσμο που τους αποκαλύφθηκε εκείνη τη στιγμή;"




il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov


Nessun commento:

Posta un commento