giovedì 26 giugno 2014

Insegnamento - dello Spirito creatore / Spirit (human) - a divine spark that makes human beings true creators / Lehre - des schöpferischen Geistes


"Per sopravvivere sul piano fisico, noi dipendiamo necessariamente dal mondo esterno. Non potremmo vivere senza gli elementi che riceviamo dalla terra, dall'acqua, dall'aria e dal sole. Noi siamo delle creature, e tutte le creature sono costrette a ricevere dall'esterno la luce, l'aria, il cibo, i materiali con cui costruirsi un riparo ecc. La nostra intera esistenza è sostenuta e preservata da elementi che ci vengono dall'esterno. Solo il Creatore sfugge a questa legge: non ha bisogno di nulla che sia esterno a Sé, poiché Egli è la Vita.
Ma in ogni creatura, e particolarmente nella creatura umana, il Creatore ha fatto entrare una particella di Se stesso, una scintilla, uno spirito che è della Sua stessa natura.
Grazie a questo spirito che abita in loro, gli esseri umani possono quindi diventare anch'essi creatori. Invece di attendere sempre tutto dall'esterno prendano coscienza che, tramite il pensiero e la volontà, hanno il potere di agire e di captare certi elementi necessari a sostenere la loro vita fisica, ma soprattutto la loro vita psichica. Ecco perché l'insegnamento degli Iniziati è sempre stato l'insegnamento dello Spirito creatore. Chi accetta questo insegnamento conquista la vera forza e la vera libertà. "

"In order to survive on the physical plane, we inevitably depend on the external world. We would be unable to live without the elements that the earth, water, air and the sun provide for us. We are creatures, and all creatures have to get what they need from outside themselves – light, air, food, materials to build their shelters, etc. Our whole life is supported, sustained, by elements that come to us from the outside. Only the Creator is above this law – he has no need of anything external to himself since he is life.
But within each creature, particularly human creatures, the Creator has introduced a particle of himself, a spark, a spirit, of the same nature as himself. Thanks to this spirit that inhabits them, humans can also become creators themselves. Instead of always waiting for everything to come to them from outside, if only they would realize that they have the ability to act, by means of their thoughts and their willpower, and to capture the elements they need to support their physical life and especially their psychic life. This is why the teaching of the initiates has always been the teaching of the creative spirit. Those who accept this teaching gain true strength and true freedom."

l’enseignement de l’Esprit créateur -
"Pour subsister dans le plan physique, nous dépendons nécessairement du monde extérieur. Nous ne pourrions pas vivre sans les éléments qui nous sont donnés par la terre, l’eau, l’air, le soleil. Nous sommes des créatures, et toutes les créatures sont obligées de recevoir de l’extérieur la lumière, l’air, la nourriture, les matériaux dont elles construisent leurs abris, etc. Notre existence entière est soutenue, entretenue par des éléments qui nous viennent de l’extérieur. Seul le Créateur échappe à cette loi, Il n’a besoin de rien d’extérieur à Lui puisqu’Il est la Vie.
Mais dans chaque créature, et particulièrement dans la créature humaine, le Créateur a fait entrer une particule de Lui-même, une étincelle, un esprit qui est de même nature que Lui. Grâce à cet esprit qui les habite, les humains peuvent donc, eux aussi, devenir créateurs. Au lieu de toujours tout attendre de l’extérieur, qu’ils prennent conscience que, par leur pensée, leur volonté ils ont le pouvoir d’agir et de capter certains éléments nécessaires pour soutenir leur vie physique, mais surtout leur vie psychique. C’est pourquoi l’enseignement des Initiés a toujours été l’enseignement de l’esprit créateur. Celui qui accepte cet enseignement conquiert la véritable force, la véritable liberté."

"Um auf der physischen Ebene bestehen zu können, hängen wir notwendigerweise von der äußeren Welt ab. Wir könnten nicht leben ohne die Elemente, die uns von der Erde, dem Wasser, der Luft und der Sonne gegeben werden. Wir sind Geschöpfe und alle Geschöpfe sind gezwungen, Licht, Luft, Nahrung und jene Stoffe, aus denen sie ihre Behausungen usw. erbauen, von außen zu erhalten. Unser ganzes Leben wird von Elementen unterstützt und unterhalten, die von außen zu uns kommen. Allein der Schöpfer entgeht diesem Gesetz, Er braucht nichts außerhalb Seiner Selbst, weil Er das Leben ist,
Aber in jedes Geschöpf, und besonders in das Geschöpf Mensch, hat der Schöpfer ein Teilchen Seiner Selbst, einen Funken, einen Geist von gleicher Natur wie Er, hineingelegt. Dank dieses Geistes, der sie bewohnt, können die Menschen also auch selbst zu Schöpfern werden. Anstatt immer alles von außen zu erwarten, sollten sie sich bewusst werden, dass sie durch ihre Gedanken und ihren Willen die Macht haben, zu handeln und bestimmte Elemente aufzufangen, die notwendig sind, um ihr physisches, aber vor allem ihr psychisches Leben zu erhalten. Deswegen war die Lehre der Eingeweihten immer die Lehre des schöpferischen Geistes. Wer diese Lehre akzeptiert, erlangt die wahre Kraft, die wahre Freiheit."

"Para subsistir no plano físico, nós dependemos necessariamente do mundo exterior. Não poderíamos viver sem os elementos que nos são dados pela terra, pela água, pelo ar e pelo sol. Nós somos criaturas e todas as criaturas têm de receber do exterior a luz, o ar, os alimentos, os materiais com os quais constroem os abrigos, etc. Toda a nossa existência é sustentada, mantida, por elementos que nos vêm do exterior. Só o Criador não está abrangido por esta lei, não necessita de nada exterior a Ele, pois Ele é a Vida.
Mas em todas as criaturas, e particularmente na criatura humana, o Criador fez entrar uma partícula de Si mesmo, uma centelha, um espírito que é da mesma natureza que Ele. Graças a esse espírito que neles habita, os humanos também podem tornar-se criadores. Em vez de esperarem sempre tudo do exterior, eles devem tomar consciência de que, pelo seu pensamento, pela sua vontade, têm o poder de agir e de captar certos elementos necessários à sustentação da sua vida física e, sobretudo, da sua vida psíquica. É por isso que o ensinamento dos Iniciados sempre foi o ensinamento do espírito criador. Aqueles que aceitam esse ensinamento conquistam a verdadeira força, a verdadeira liberdade. "

El Espíritu humano, una chispa divina que hace del hombre un verdadero creador -
"Para subsistir en el plano físico, dependemos necesariamente del mundo exterior. No podríamos vivir sin los elementos que nos dan la tierra, el agua, el aire y el sol. Somos criaturas, y todas las criaturas se ven obligadas a recibir del exterior la luz, el aire, el alimento, los materiales con los que construyen sus refugios, etc. Nuestra existencia entera está sostenida, mantenida por unos elementos que nos vienen del exterior. Sólo el Creador escapa a esta ley, no tiene necesidad de nada que sea exterior a Él, puesto que Él es la Vida.
Pero en cada criatura, y particularmente en la criatura humana, el Creador ha hecho entrar una partícula de Sí mismo, una chispa, un espíritu que es de la misma naturaleza que Él. Gracias a este espíritu que les habita, los humanos pueden pues, ellos también, convertirse en creadores. En vez de esperarlo siempre todo del exterior, que tomen conciencia de que con su pensamiento, con su voluntad, tienen el poder de actuar y de captar ciertos elementos necesarios para sostener su vida física, pero sobre todo su vida psíquica. Por eso la enseñanza de los Iniciados ha sido siempre la enseñanza del espíritu creador. Aquél que acepta esta enseñanza conquista la verdadera fuerza, la verdadera libertad."

Învățământul Spiritului creator -
"Pentru a supraviețui în planul fizic, depindem neapărat de lumea exterioară. Nu putem trăi fără elementele ce ne sunt date de pământ, de apă, de aer, de soare. Suntem creaturi, și toate creaturile sunt obligate să primească din exterior lumina, aerul, hrana, materialele cu ajutorul cărora își construiesc adăposturile etc. Întreaga noastră existență este susținută, întreținută de niște elemente ce ne vin din exterior. Numai Creatorul nu este supus acestei legi, El nu are nevoie de nimic din exteriorul Lui, pentru că El este Viața.
Dar în fiecare creatură, și în mod special în creatura umană. Creatorul a făcut să pătrundă o particulă din El Însuși, o scânteie, un spirit care este din aceeași natură ca El. Datorită acestui spirit care îi locuiește, oamenii pot, la rândul lor, să devină niște creatori. În loc să aștepte totul din exterior, ei trebuie să devină conștienți că, prin gândul lor, prin voința lor, ei au puterea de a acționa și capta anumite elemente necesare pentru a-și susține viața fizică, dar mai ales viața lor psihică. De aceea învățământul Inițiaților a fost întotdeauna învățământul spiritului creator. Acela care acceptă acest învățământ cucerește adevărata forță, adevărata libertate."

Het onderricht van de scheppende Geest -
"Om te overleven op het fysieke vlak zijn wij noodzakelijkerwijs afhankelijk van de buitenwereld. Wij zouden niet kunnen leven zonder de elementen die ons worden geschonken door de aarde, het water, de lucht en de zon. Wij zijn schepselen, en alle schepselen zijn verplicht om van buitenaf licht, lucht, voedsel, het materiaal waarmee zij hun onderkomens bouwen enz. te ontvangen. Ons hele bestaan wordt ondersteund en onderhouden door elementen die van buitenaf komen. Alleen de Schepper ontsnapt aan deze wet, hij heeft niets nodig buiten Hem zelf, aangezien Hij het Leven is.
Maar in ieder schepsel, en in het bijzonder in het menselijk schepsel, heeft de Schepper een deeltje van Zichzelf gelaten, een vonk, een geest, die van dezelfde aard is als Hij. Dankzij deze geest die in hen woont, kunnen mensen dus ook scheppers worden. In plaats van altijd alles van buitenaf te verwachten, hebben zij door hun gedachten en hun wil, het vermogen om te handelen en bepaalde noodzakelijke elementen op te vangen die hun fysiek leven, maar vooral hun psychisch leven kunnen ondersteunen. Daarom is het onderricht van de Ingewijden altijd het onderricht van de scheppende geest geweest. Wie dit onderricht aanvaardt, verovert de ware kracht, de ware vrijheid."

Η διδασκαλία του δημιουργού πνεύματος -
"Για να επιβιώσουμε στο φυσικό πεδίο, εξαρτώμαστε απολύτως από τον εξωτερικό κόσμο. Δεν θα μπορούσαμε να ζήσουμε χωρίς τα στοιχεία που μας δίνουν η γη, το νερό, ο αέρας, ο ήλιος. Είμαστε πλάσματα, δημιουργήματα οπότε αναγκαστικά προσλαμβάνουμε έξωθεν το φως, τον αέρα, την τροφή, τα υλικά για την κατασκευή της κατοικίας μας και για ό,τι άλλο. Όλη μας η ύπαρξη στηρίζεται και συντηρείται από στοιχεία που μας έρχονται από τον εξωτερικό κόσμο. Μόνον ο Δημιουργός δεν υπόκειται σ’ αυτόν τον νόμο: Εκείνος δεν χρειάζεται τίποτα απ’ έξω, γιατί εκείνος είναι η Ζωή.
Σε κάθε του πλάσμα όμως και ιδιαίτερα στον άνθρωπο, ο Πλάστης εισήγαγε ένα μόριο του εαυτού του, ένα σπινθήρα, ένα πνεύμα της ίδιας φύσης με εκείνον. Χάρις σ’ αυτό το πνεύμα που εμφωλεύει μέσα τους, οι άνθρωποι είναι ικανοί να γίνουν κι αυτοί δημιουργοί. Αντί να τα περιμένουν όλα απ’ έξω, ας συνειδητοποιήσουν ότι με τη σκέψη και τη θέλησή τους, έχουν ικανότητα δράσης και πρόσληψης ορισμένων στοιχείων αναγκαίων για τη στήριξη της ζωής τους στο φυσικό πεδίο, κυρίως όμως της ψυχικής τους ζωής. Γι’ αυτό και η διδασκαλία των Μυστών υπήρξε πάντα διδασκαλία του δημιουργού πνεύματος. Όποιος αποδεχθεί αυτήν τη διδασκαλία κατακτά την αληθινή δύναμη, την αληθινή ελευθερία."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento