domenica 6 aprile 2014

Scambi - che gli esseri umani devono fare tra loro, e perché / Exchanges - that humans must make with one another, and why / Austausch - den die Menschen untereinander halten müssen, und warum


"Dite a voi stessi che tutti gli esseri umani sono vostri fratelli, vostre sorelle, e se imparate ad accettarli con le loro debolezze, le loro lacune e le difficoltà che vi creano, attirerete la benevolenza e il sostegno delle entità celesti. Non imitate mai quelli che evitano gli altri col pretesto che sono inferiori a loro. Quegli ignoranti non sanno che così facendo trasgrediscono la legge dello scambio, e che di conseguenza il mondo divino rifiuterà di fare scambi con loro. 
Sta a ciascuno scoprire come stabilire veri contatti con gli altri. Il sapiente sia felice di dare il proprio sapere e il saggio di dare la propria luce, e coloro che ricevono quei doni si rallegrino di essere stati istruiti e illuminati! Il forte sia felice di sostenere il debole, e il ricco di aiutare il povero, e il debole e il povero siano riconoscenti di sentirsi aiutati! Tutti coloro che, in qualsiasi campo, rifiutano di far circolare le proprie ricchezze, sono come acque stagnanti: non scopriranno mai il senso della vita, poiché la vita esiste unicamente nella circolazione, negli scambi. "

"Tell yourself that all human beings are your brothers and sisters, and if you learn to accept them, with their weaknesses, their shortcomings and the difficulties they create for you, you will attract the benevolence and support of heavenly beings. Never be like those people who turn away from others on the pretext that they are inferior. Such ignorant people do not know that when they do this they are transgressing the law of exchange and that, as a consequence, the divine world will refuse to make exchanges with them.
It is up to each one of us to find out how to establish true contact with others. May scientists be happy to give their knowledge and the wise to give their light, and may those who receive them be delighted to have been taught and enlightened! May the strong be happy to support the weak and the rich to help the poor, and may the weak and the poor be grateful to feel they have been helped! All those who refuse to allow their wealth to circulate, in whatever sphere, are like stagnant water. They will never discover the meaning of life, for life can only be found in free circulation and exchanges."

"Sagt euch, dass alle Menschen eure Brüder, eure Schwestern sind, und dass ihr das Wohlwollen und die Unterstützung der himmlischen Wesen anziehen werdet, wenn ihr lernt, sie mit ihren Schwächen, ihren Mängeln und den Schwierigkeiten, die sie euch bereiten, zu akzeptieren. Imitiert niemals jene Leute, die sich von den anderen abwenden, mit der Begründung, diese seien ihnen unterlegen. Diese Unwissenden haben nicht begriffen, dass sie damit das Gesetz des Austauschs übertreten, und dass die göttliche Welt sich deswegen weigern wird, mit ihnen in Austausch zu treten.
Jeder muss selbst entdecken, wie er mit den anderen echte Kontakte herstellen kann. Der Wissenschaftler soll glücklich sein, seine Kenntnisse weiterzugeben, der Weise soll sich freuen, sein Licht zu verschenken und diejenigen, die sie empfangen, sollten sich freuen, belehrt und erhellt worden zu sein! Der Starke möge den Schwachen und der Reiche den Armen voller Freude unterstützen, und der Schwache und der Arme für deren Hilfe dankbar sein! Alle, die sich in irgendeinem Bereich weigern, ihren Reichtum zirkulieren zu lassen, sind wie stagnierende Gewässer und werden den Sinn des Lebens nie entdecken, weil das Leben nur im Fließen, im Austausch besteht."

les Échanges que les humains doivent faire entre eux, et pourquoi -
"Dites-vous que tous les êtres humains sont vos frères, vos sœurs, et si vous apprenez à les accepter avec leurs faiblesses, leurs lacunes, les difficultés qu’ils vous créent, vous attirerez la bienveillance et le soutien des entités célestes. N’imitez jamais ces gens qui se détournent des autres sous prétexte qu’ils leur sont inférieurs. Ils ne savent pas, ces ignorants, qu’ils transgressent ainsi la loi de l’échange, et qu’en conséquence le monde divin refusera de faire des échanges avec eux.
C’est à chacun de découvrir comment il doit établir de vrais contacts avec les autres. Que le savant soit heureux de donner ses connaissances et le sage de donner sa lumière, et que ceux qui les reçoivent se réjouissent d’avoir été instruits et éclairés ! Que le fort soit heureux de soutenir le faible et le riche d’aider le pauvre, et que le faible et le pauvre soient reconnaissants de se sentir secourus ! Tous ceux qui, dans quelque domaine que ce soit, refusent de faire circuler leurs richesses sont comme des eaux stagnantes : ils ne découvriront jamais le sens de la vie, car la vie n’existe que dans la circulation, les échanges."

Los Intercambios que los humanos deben hacer entre sí, y por qué -
"Decíos que todos los seres humanos son vuestros hermanos y hermanas, y si aprendéis a aceptarlos con sus debilidades, sus lagunas y las dificultades que os crean, atraeréis la benevolencia y el apoyo de las entidades celestiales. No imitéis nunca a los que se apartan de los demás con el pretexto de que los demás son inferiores. Estos ignorantes no saben que de esta manera transgreden la ley del intercambio y que, como consecuencia de ello, el mundo divino se negará a hacer intercambios con ellos.
Cada uno tiene que descubrir cómo debe establecer verdaderos contactos con los demás. ¡Qué el sabio se sienta feliz dando sus conocimientos, el santo dando su luz, y que aquéllos que los reciban se alegren de haber sido instruidos e iluminados! ¡Qué el fuerte se sienta feliz sosteniendo al débil y el rico ayudando al pobre, y que el débil y el pobre estén agradecidos por haber sido socorridos! Todos aquéllos que, en cualquier aspecto que sea, se niegan a hacer circular sus riquezas, son como aguas estancadas: nunca descubrirán el sentido de la vida, porque la vida sólo existe en la circulación, en los intercambios."

"Pensai que todos os seres humanos são vossos irmãos, vossas irmãs, e que, se aprenderdes a aceitar as suas fraquezas, as suas lacunas, as dificuldades que eles vos criam, atraireis a benevolência e o apoio das entidades celestes. Nunca imiteis as pessoas que se afastam dos outros com o pretexto de que eles são inferiores a elas. Tais pessoas são ignorantes e não sabem que, assim, estão a transgredir a lei da troca e que, consequentemente, o mundo invisível recusará fazer trocas com elas.
Cabe a cada um descobrir como deve estabelecer verdadeiros contactos com os outros. Que o homem de ciência se sinta feliz por dar os seus conhecimentos e o sábio por dar a sua luz, e que aqueles que os recebem se regozijem por ter sido instruídos e esclarecidos! Que o forte fique feliz por apoiar o fraco e o rico por ajudar o pobre, e que o fraco e o pobre fiquem reconhecidos por se sentirem ajudados! Todos aqueles que, seja em que domínio for, recusam fazer circular as suas riquezas, são como águas paradas: eles nunca descobrirão o sentido da vida, pois a vida só existe na circulação, nas trocas."


Schimburi - ce trebuie făcute între oameni și de ce
"Spuneți-vă că toate ființele umane sunt frații voștri, surorile voastre, și dacă învățați să îi acceptați cu slăbiciunile, lacunele, greutățile ce vi le fac, veți atrage bunăvoința și susținerea unor entități celeste. Să nu îi imitați niciodată pe acei oameni care se îndepărtează de alții sub pretext că le sunt inferiori. Acești neștiutori nu știu că încalcă astfel legea schimbului, și drept urmare lumea divină va refuza să facă niște schimburi cu ei.
Depinde de fiecare să descopere cum trebuie să stabilească niște adevărate contacte cu alții. Fie ca savantul să fie fericit oferindu-și cunoștințele și înțeleptul dându-și lumina sa, iar cei care le primesc să se bucure că au fost instruiți și luminați! Fie ca omul puternic să fie fericit susținându-l pe cel slab, și bogatul să îl ajute pe sărac, iar cel slab și cel sărac să fie recunoscători că au fost ajutați! În orice domeniu, toți cei care refuză să-și lase bogățiile să circule sunt asemenea unor ape stătute: ei nu vor descoperi niciodată sensul vieții, fiindcă viața există numai în circulație și în schimburi."

"Скажите себе, что все человеческие существа являются вашими братьями и сестрами, и если вы научитесь принимать их с их слабостями и недостатками, с трудностями, которые они вам создают, вы привлечете благосклонность и поддержку небесных существ. Никогда не подражайте тем, кто отворачивается от других, под предлогом, что они ниже их. Они не знают, эти невежды, что так нарушают закон обменов, и, как следствие, божественный мир откажется совершать обмены с ними. 
Каждому надо научиться устанавливать истинные контакты с другими. Пусть ученый будет счастлив дать свои знания, а мудрец – свой свет. И пусть те, кто их получат, радуются, что их научили и просветили! Пусть сильный будет счастлив поддержать слабого, а богатый – помочь бедному, и пусть слабый и бедный будут благодарны за эту помощь! Все те, кто, в какой бы то ни было области, не позволяют циркулировать своим богатствам, уподобляются стоячей воде. Они уже не видят смысла жизни, ибо жизнь существует только в циркуляции, в обменах. "

il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento