sabato 12 aprile 2014

Presenza interiore (La) - degli esseri amati è più importante della loro presenza fisica / Presence (the inner) - of loved ones is more important than their physical presence / Innere Anwesenheit der geliebten Wesen - ist wichtiger als ihre physische Anwesenheit


"È possibile che due esseri, pur non essendosi mai sfiorati nemmeno con la punta delle dita, avvertano tra loro un legame potente, indistruttibile. Niente e nessuno può separarli. Nonostante i muri, nonostante le montagne e gli oceani, essi sono insieme poiché il loro amore sfugge alle limitazioni del piano fisico. 
Lo avrete certamente constatato: quando vi sentite abitati dalla presenza sottile di un essere a voi caro, non avete necessariamente bisogno della sua presenza fisica per sentirvi con lui. Se provate fortemente il bisogno della sua presenza fisica, significa che state uscendo dal vostro mondo interiore, e rischiate allora di andare incontro a grandi sofferenze.
Chi può dire infatti che un giorno o l’altro le circostanze non vi priveranno dell'essere che amate?... Se invece siete interiormente abitati dalla sua presenza, le circostanze esterne avranno meno presa su di voi. Si tratta di un criterio: se pensando a quell'essere sentite altrettanta gioia di quanta ne provate vedendolo, siete liberi, e quella gioia non vi lascerà mai."

"Two people may never have touched each other even with their fingertips, and yet they feel a powerful, indestructible link between them. Nothing and no one can separate them. Despite walls, mountains and oceans, they are together, because their love goes beyond the limitations of the physical plane.
You will no doubt have noticed that when you feel the subtle presence of a loved one, you do not necessarily need their physical presence to feel you are with them. If you strongly feel that you need their physical presence, it means you are moving out of your inner world, and then you are likely to meet with great suffering. For who is to say circumstances will not some day deprive you of the person you love? But if you feel their presence inside, outer circumstances will have less hold over you. This is a criterion: if you feel as much joy thinking of the person as when you see them, you are free, and this joy will never leave you."

la Présence intérieure des êtres aimés est plus importante que leur présence physique -
"Deux êtres peuvent ne s’être jamais touchés même du bout des doigts, mais sentir entre eux un lien puissant, indestructible. Rien ni personne ne peut les séparer. Malgré les murs, malgré les montagnes et les océans, ils sont ensemble, parce que leur amour échappe aux limitations du plan physique.
Vous l’avez certainement constaté : quand vous vous sentez habité par la présence subtile d’un être cher, vous n’avez pas nécessairement besoin de sa présence physique pour vous sentir avec lui. Si vous ressentez fortement le besoin de sa présence physique, c’est que vous êtes en train de sortir de votre monde intérieur, et là, vous risquez d’aller au-devant de grandes souffrances. Car qui vous dit que les circonstances ne vous priveront pas un jour ou l’autre de cet être que vous aimez ?… Mais si vous êtes intérieurement habité par sa présence, les circonstances extérieures auront moins de prise sur vous. C’est un critère : si, en pensant à lui vous ressentez autant de joie qu’en le voyant, vous êtes libre, et cette joie ne vous quittera jamais."

"Es kann vorkommen, dass sich zwei Menschen nicht einmal mit den Fingerspitzen berührt haben, aber eine mächtige, unzerstörbare Verbindung untereinander spüren. Nichts und niemand kann sie auseinanderbringen. Obwohl Mauern, Berge oder Ozeane sie trennen, sind sie zusammen, weil ihre Liebe den Begrenzungen der physischen Ebene entgeht.
Ihr habt sicher schon festgestellt, dass, wenn ihr euch von seiner feinstofflichen Gegenwart erfüllt fühlt, ihr die physische Anwesenheit eines geliebten Wesens nicht unbedingt braucht, um euch mit ihm verbunden zu fühlen. Wenn ihr ein starkes Bedürfnis nach seiner physischen Anwesenheit spürt, so bedeutet dies, dass ihr dabei seid, eure innere Welt zu verlassen, und dann lauft ihr Gefahr, sehr zu leiden. Denn wer sagt, dass euch die Umstände nicht eines Tages dieses geliebte Wesen wegnehmen werden? Seid ihr jedoch innerlich von seiner Anwesenheit erfüllt, dann können euch die äußeren Bedingungen weniger anhaben. Das ist ein Kriterium: Wenn ihr beim Denken an dieses Wesen ebenso viel Freude empfindet, wie bei seinem physischen Anblick, dann seid ihr frei, und diese Freude wird euch niemals verlassen."

La Presencia interior de los seres amados es más importante que su presencia física -
"Puede ocurrir que dos seres no se hayan tocado nunca, ni siquiera con la punta de los dedos, y que sin embargo sientan que hay entre ellos un lazo poderoso, indestructible. Nada ni nadie puede separarlos. A pesar de las paredes, a pesar de las montañas y de los océanos, están juntos, porque su amor escapa a las limitaciones del plano físico.
Seguro que lo habéis constatado: cuando os sentís habitados por la presencia sutil de un ser querido, no tenéis necesidad de su presencia física para sentir que estáis con él. Si sentís fuertemente la necesidad de su presencia física, es que estáis saliendo de vuestro mundo interior y, en tal caso, corréis peligro de encontraros con grandes sufrimientos. Porque, ¿quién os dice que las circunstancias no os privarán, un día u otro, de este ser al que amáis?... Pero si os sentís interiormente habitados por su presencia, las circunstancias externas tendrán menos efecto sobre vosotros. Es pues un criterio: sí pensando en él sentís tanto gozo como si lo vierais, sois libres, y este gozo no os abandonará jamás."

"Dois seres podem nunca se ter tocado com a ponta dos dedos mas sentir entre si uma ligação forte, indestrutível. Nada nem ninguém pode separá-los. Apesar das paredes, apesar das montanhas e dos oceanos, eles estão juntos, porque o seu amor escapa às limitações do plano físico.
Por certo já constatastes isso: quando vos sentis habitados pela presença subtil de um ser querido, não precisais necessariamente da sua presença física para vos sentirdes com ele. Se sentis uma forte necessidade da sua presença física, é porque estais a sair do vosso mundo interior, e aí podereis ter de enfrentar grandes sofrimentos, pois quem vos diz que as circunstâncias não vos privarão, mais cedo ou mais tarde, do ser que amais?... Mas, se estiverdes interiormente habitados pela sua presença, as circunstâncias exteriores terão menos influência sobre vós. É um critério: se, ao pensar nesse ser, sentis tanta alegria como se estivésseis com ele, sois livres, e essa alegria nunca vos abandonará."

"Два человека могут никогда не дотрагиваться друг до друга, но чувствовать мощную, неразрушимую связь друг с другом. Никто и ничто не может их разделить. Несмотря на стены, несмотря на горы и океаны, они вместе, потому что их любовь не видит ограничений физического плана. 
Вы, несомненно, замечали: когда вы ощущаете в себе тонкое присутствие дорогого существа, вам необязательно быть рядом с ним, чтобы почувствовать себя вдвоем. А если в вас сильная потребность в его физическом присутствии, это означает, что вы вышли за пределы своего внутреннего мира. И вы рискуете подвергнуться большим страданиям. Ибо кто вам скажет, что обстоятельства не лишат вас однажды того, кого вы любите?.. Но если он внутренне всегда с вами, внешние обстоятельства над вами не властны. Это является критерием. Если, думая о нем, вы ощущаете такую же радость, как когда его видите, вы свободны, и эта радость не покинет вас никогда. "

Prezența interioară a ființelor iubite - este mai importantă decât prezența lor fizică
"Se poate întâmpla ca două ființe să nu se fi atins nici măcar cu vârful degetelor, dar să simtă o legătură puternică, indestructibilă, între ele. Nimic și nimeni nu le poate separa. În ciuda zidurilor, a munților și a oceanelor, ele sunt împreună, pentru că iubirea lor scapă de limitările planului fizic.
Ați constatat desigur: când vă simțiți locuiți de prezența subtilă a unei ființe dragi, nu aveți nevoie neapărat de prezența sa fizică pentru a fi împreună. Dacă simțiți cu tărie nevoia prezenței sale fizice, este pentru că sunteți pe cale să ieșiți din lumea voastră interioară, riscând să trăiți mari suferințe. Cine vă poate spune că împrejurările nu vă vor despărți într-o zi sau alta de această ființă pe care o iubiți?...Dacă sunteți însă locuiți interior de prezența ei, evenimentele exterioare vor avea un impact mai mic asupra voastră. Există un criteriu: dacă, gândindu-vă la ea, resimțiți aceeași bucurie ca în prezența sa, sunteți liberi, și această bucurie nu vă va părăsi."

De innerlijke aanwezigheid van geliefden is belangrijker dan hun fysieke aanwezigheid -
"Twee mensen kunnen elkaar nooit hebben aangeraakt, zelfs niet met hun vingertoppen, maar toch een krachtige, onverwoestbare band voelen. Niets of niemand kan hen scheiden. Ondanks muren, ondanks bergen en oceanen zijn zij samen, omdat hun liefde de beperkingen van het fysieke vlak overstijgt.
Je hebt het zeker al vastgesteld: wanneer je je bewoond voelt door de subtiele aanwezigheid van een geliefd iemand, heb je niet noodzakelijk zijn fysieke aanwezigheid nodig om te voelen dat je samen bent. Voel je een sterke behoefte aan zijn fysieke aanwezigheid, dan betekent het dat je bezig bent je innerlijke wereld te verlaten en loop je het risico op groot verdriet. Want wie zegt dat je niet op een dag door omstandigheden beroofd zult worden van deze geliefde?… Maar wanneer zijn aanwezigheid in je innerlijk woont, hebben de uiterlijke omstandigheden minder greep op je. Dit is een criterium: indien je, wanneer je aan hem denkt, evenveel vreugde voelt als wanneer je hem ziet, ben je vrij, en zal die vreugde je nooit verlaten."




il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento