venerdì 26 settembre 2014

Pace - ovvero come nutrirsi nei piani fisico e psichico / Peace - or how to nourish oneself on a physical and psychic level / Frieden - oder wie man sich auf der körperlichen und psychischen Ebene ernährt


"Anche se un giorno si riuscisse a sopprimere gli eserciti e i cannoni, l’indomani gli esseri umani inventerebbero altri mezzi per farsi la guerra. Non è sopprimendo qualcuno o qualcosa all’esterno che si può ristabilire la pace. La pace è anzitutto uno stato interiore, ed è in se stesso che l’essere umano deve cominciare col sopprimere le cause delle guerre. Fintanto che sarà abitato dalla scontentezza, dalla rivolta, dall’invidia e dal desiderio di possedere sempre di più, qualunque cosa faccia, non solo alimenterà interiormente i germi del disordine, ma inoltre seminerà quei germi ovunque intorno a sé.
Chi mangia e beve qualunque cosa, fa entrare nel proprio organismo certi elementi nocivi che lo faranno ammalare. E allora, che pace si può avere quando si è scombussolato l'organismo? La stessa legge la si trova sul piano psichico: se si assorbe qualunque pensiero e qualunque sentimento, ci si ammala. La pace, dunque, è anche la conseguenza di un sapere che riguarda la natura degli alimenti di cui l’uomo si nutre sul piano psichico. Essa può instaurarsi solo in chi si sforza di nutrirsi con pensieri giusti e sentimenti generosi. Solo un tale essere può portare la pace intorno a sé: da tutte le cellule del suo corpo, da tutte le particelle del suo essere fisico e psichico emana un’armonia che impregna ogni minimo atto della sua vita quotidiana."

"Even if one day all armies and guns were abolished, the following day humans would invent other ways of making war. You cannot establish peace by removing someone or something externally. Peace is first and foremost an inner state, and human beings must begin by removing the causes of war in themselves. As long as they harbour discontent, rebellion, envy and the desire to possess more and more, whatever they do, not only will they keep the seeds of disorder within them alive, but they will sow these seeds all around them.
Those who eat and drink indiscriminately allow certain harmful elements into their body which make them ill. And then what peace can they have when they have wreaked havoc in their body? It is the same law on the psychic level: if they swallow just any old thought or feeling they become ill. So peace is also the result of knowledge about what kind of food people nourish themselves with on the psychic level. Peace can find a home only in those who strive to nourish themselves with right thoughts and generous feelings. These people alone can bring peace to those around them: from every cell of their body, and from every particle of their physical and their psychic being, there emanates a harmony that infuses even the smallest acts of their daily life."

la Paix, ou comment se nourrir dans les plans physique et psychique -
"Même si on arrivait un jour à supprimer les armées et les canons, le lendemain les humains inventeraient d’autres moyens de se faire la guerre. Ce n’est pas en supprimant quelqu’un ou quelque chose à l’extérieur qu’on peut rétablir la paix. La paix est d’abord un état intérieur, et c’est en lui-même que l’être humain doit commencer par supprimer les causes de guerre. Aussi longtemps qu’il sera habité par le mécontentement, la révolte, l’envie, le désir de posséder toujours plus, quoi qu’il fasse, non seulement il entretiendra dans son for intérieur les germes du désordre, mais il sèmera ces germes partout autour de lui.
Celui qui mange et boit n’importe quoi fait entrer dans son organisme certains éléments nocifs qui le rendront malade. Et alors quelle paix peut-il avoir quand il a bouleversé son organisme ? C’est la même loi dans le plan psychique : s’il avale n’importe quelle pensée et n’importe quel sentiment, il est malade. La paix est donc aussi la conséquence d’un savoir concernant la nature des aliments dont l’homme se nourrit dans le plan psychique. Elle ne peut s’installer que chez celui qui s’efforce de se nourrir avec des pensées justes, des sentiments généreux. Seul cet être-là peut apporter la paix autour de lui : de toutes les cellules de son corps, de toutes les particules de son être physique et psychique émane une harmonie qui imprègne les moindres actes de sa vie quotidienne."

"Selbst wenn es eines Tages gelingen sollte, die Armeen und Kanonen abzuschaffen, würden die Menschen schon am nächsten Tag andere Mittel der Kriegsführung erfinden. Man kann den Frieden nicht dadurch schaffen, dass man jemanden oder etwas im Äußeren abschafft. Der Friede ist vor allem ein innerer Zustand, und der Mensch muss in sich selbst beginnen, die Ursachen des Krieges zu beseitigen. Solange er von Unzufriedenheit, Auflehnung, Neid und einem unersättlichen Besitzverlangen bewohnt wird, kann er tun, was er will, er wird nicht nur die Keime der Unordnung in seinem Inneren aufrechterhalten, sondern diese Keime auch überall um sich herum verbreiten.
Wer alles Mögliche isst und trinkt, bringt in seinen Organismus bestimmte schädliche Elemente hinein, die ihn krank machen werden. Kann er Frieden erleben, wenn er seinen Organismus in Unordnung gebracht hat? Das gleiche Gesetz gilt auf der psychischen Ebene: Wenn er irgendwelche Gedanken und Gefühle verschlingt, wird er krank. Der Friede ist also auch die Konsequenz eines Wissens über die Natur der Nahrung, mit der sich der Mensch auf der psychischen Ebene ernährt. Friede kann sich nur bei demjenigen einstellen, der bemüht ist, sich von gerechten Gedanken und großzügigen Gefühlen zu ernähren. Nur ein solches Wesen kann um sich herum Frieden verbreiten, weil von allen Zellen seines Körpers, von allen Teilchen seines physischen und psychischen Seins eine Harmonie ausströmt, die die kleinsten Handlungen seines täglichen Lebens durchdringt."

La Paz o cómo alimentarse en los planos físico y psíquico -
"Aunque un día se llegasen a suprimir los ejércitos y los cañones, al día siguiente los humanos inventarían otros medios de hacerse la guerra. No es suprimiendo a alguien o algo del exterior que se puede restablecer la paz. La paz es, en primer lugar, un estado interior, y es en sí mismo que el ser humano debe empezar a suprimir las causas de la guerra. Mientras esté habitado por el descontento, la rebeldía, la envidia, el deseo de poseer cada vez más, haga lo que haga, no sólo mantendrá en su fuero interno los gérmenes del desorden, sino que sembrará estos gérmenes por todas partes a su alrededor.
El que come y bebe cualquier cosa deja entrar en su organismo ciertos elementos nocivos que le enfermarán. Y entonces ¿qué paz puede tener cuando ha trastornado su organismo? La misma ley existe en el plano psíquico: aquél que ingiere cualquier pensamiento y cualquier sentimiento, enfermará. La paz es pues también la consecuencia de un saber relativo a la naturaleza de los alimentos con los que el hombre se alimenta en el plano psíquico. Sólo puede instalarse en aquél que se esfuerza por alimentarse con pensamientos justos y sentimientos generosos. Solamente un ser así puede aportar la paz a su alrededor: de todas las células de su cuerpo, de todas las partículas de su ser físico y psíquico emana una armonía que impregna los más mínimos actos de su vida cotidiana."

"Mesmo que, um dia, se conseguisse suprimir todos os exércitos e todos os canhões, no dia seguinte os humanos inventariam outros meios para se guerrearem. Não é suprimindo alguém ou alguma coisa no exterior que se pode restabelecer a paz. A paz é, em primeiro lugar, um estado interior, e é nele mesmo que o ser humano deve começar por suprimir as causas da guerra. Enquanto ele for habitado pelo descontentamento, pela revolta, pela inveja, pelo desejo de possuir sempre mais, o que quer que ele faça não só alimentará no seu íntimo os germes da desordem, como semeará esses germes por toda a parte à sua volta.
Quem come e bebe o que quer que seja faz entrar no seu organismo certos elementos nocivos que o tornarão doente. E, então, que paz pode ele ter depois de estragar o seu organismo? No plano psíquico existe a mesma lei: se ele engolir todo o tipo de pensamentos e de sentimentos, ficará doente. A paz também é, pois, consequência de um saber relativo à natureza dos alimentos que o homem “ingere” no plano psíquico. Ela só pode instalar-se naqueles que se esforçam por se alimentar de pensamentos justos e sentimentos generosos. Só esses seres podem trazer a paz ao seu redor: de todas as células do seu corpo, de todas as partículas do seu ser físico e psíquico, emana uma harmonia que impregna os mínimos atos da sua vida quotidiana."

"Κι αν ακόμη καταργηθούν μια μέρα οι στρατοί και τα όπλα κάθε είδους, την επαύριο οι άνθρωποι θα επινοήσουν άλλα μέσα για να πολεμούν. Δεν αποκαθιστούμε την ειρήνη εξαλείφοντας κάποιον εξωτερικό παράγοντα. Η ειρήνη είναι πρωτίστως εσωτερική κατάσταση, άρα ο άνθρωπος πρέπει πρώτα να εξαλείψει μέσα του τα αίτια του πολέμου. Όσο κατοικούν μέσα του συναισθήματα δυσαρέσκειας, εξέγερσης, φθόνου, πλεονεξίας, ό,τι κι αν κάνει, θα συντηρεί στον εσωτερικό του κόσμο τα σπέρματα της αταξίας, τα οποία και θα διασπείρει προς όλες τις κατευθύνσεις.
Όποιος τρώει και πίνει ο,τιδήποτε αδιακρίτως, εισάγει στον οργανισμό του βλαβερά στοιχεία που θα τον αρρωστήσουν. Και πώς να είναι γαλήνιος, όταν έχει κάνει τον οργανισμό του άνω-κάτω; Το ίδιο ισχύει και στο ψυχικό πεδίο: Όταν προσλαμβάνει αδιακρίτως κάθε είδους σκέψη και συναίσθημα, αρρωσταίνει. Η ειρήνη συνεπώς αποτελεί απόρροια και μιας γνώσης γύρω από τη φύση των τροφών, με τις οποίες τρέφεται ο άνθρωπος στο ψυχικό πεδίο. Εγκαθίσταται μόνον σε όποιον μοχθεί προκειμένου να τρέφεται με σκέψεις δίκαιες και συναισθήματα γενναιόδωρα. Μόνο ένα τέτοιο πλάσμα μπορεί να φέρνει την ειρήνη ολόγυρά του: Όλα τα κύτταρα του σώματός του, φυσικού και ψυχικού, αποπνέουν μια αρμονία, που διαποτίζει έως και τις παραμικρές πράξεις της καθημερινής του ζωής."

Vrede , of hoe je je kunt voeden op fysiek en psychisch vlak -
"Zelfs als zij er op een dag in zouden slagen legers en kanonnen af te schaffen, zouden de mensen de volgende dag andere middelen uitvinden om oorlog te voeren. Wij kunnen geen vrede herstellen door iemand of iets buiten onszelf uit de weg te ruimen. Vrede is een innerlijke toestand en de mens moet in zichzelf beginnen met de oorzaken van de oorlog af te schaffen. Zolang hij bewoond wordt door ontevredenheid, opstandigheid, de drang en het verlangen, de wens om steeds meer te bezitten, zal hij, wat hij ook doet, niet alleen in zijn binnenste de kiemen van de wanorde onderhouden, maar hij zal die kiemen overal om zich heen uitzaaien.
Degene die om het even wat eet en drinkt, laat bepaalde schadelijke elementen binnen in zijn organisme, die hem ziek zullen maken. En welke vrede kan hij dan verkrijgen als hij zijn organisme overhoop heeft gehaald? Deze wet geldt ook op het psychische vlak: als hij om het even welke gedachten en gevoelens in zich opneemt, is hij ziek. Vrede is dus ook het gevolg van kennis omtrent de aard van het voedsel dat de mens tot zich neemt op het psychische niveau. Zij kan zich alleen bij diegene vestigen, die zich inspant om zich met juiste gedachten en edele gevoelens te voeden. Alleen deze persoon kan vrede om zich heen verspreiden: van al zijn lichaamscellen, van alle deeltjes van zijn fysiek en psychisch wezen gaat een harmonie uit, die de kleinste handelingen van zijn dagelijks leven doordringt."

Pacea - sau cum să ne hrănim în planurile fizic și psihic
"Chiar dacă într-o bună zi se va reuși eliminarea armatelor și a armelor, omenirea ar inventa alte mijloace de a se război. Pacea nu poate fi restabilită prin eliminarea cuiva sau a ceva din exterior. Pacea reprezintă în primul rând o stare interioară, iar ființa umană trebuie să înceapă prin a suprima în ea însăși cauzele războiului. Atât timp cât va fi locuită de nemulțumire, revoltă, invidie, dorința de a poseda mereu mai mult, orice ar face, nu numai că va întreține în ea germenii dezordinii, dar va semăna acești germeni peste tot în jurul ei. 
Cel care mănâncă și bea orice introduce în organismul său anumite elemente nocive ce îl vor îmbolnăvi. Ce pace poate să aibă când și-a tulburat întreg organismul? Există aceeași lege în planul psihic: dacă înghite orice gând sau orice sentiment, el se va îmbolnăvi. Pacea este deci și consecința unei cunoașteri privind natura alimentelor ce pot constitui hrana omului în planul psihic. Ea se instalează numai la cel care se străduiește să se hrănească cu niște gânduri curate, cu niște sentimente generoase. Numai acea ființă poate aduce pacea în jurul ei: ea emană o armonie ce impregnează cele mai mărunte fapte ale vieții sale zilnice din toate celulele corpului ei, din toate particulele ființei sale fizice și psihice. "

"Даже если однажды удастся упразднить оружие и пушки, на другой день люди изобретут другие способы ведения войны. Мир не установишь, устраняя что-то внешнее. Мир – это, прежде всего, внутреннее состояние, и именно в самом себе человек должен начинать устранять причины войны. Пока в человеке будут пребывать недовольство, возмущение, вожделение, желание обладать все больше и больше, то что бы он ни делал, он не только будет поддерживать внутри себя семена беспорядка, но и будет сеять их повсюду вокруг себя. 
Тот, кто ест и пьет все подряд, вводит в свой организм вредные элементы, делающие его больным. Какой же покой он может иметь, если потряс весь свой организм? Так же и в плане психическом: если он проглатывает любую мысль и любое чувство, он заболевает. Покой, стало быть, тоже зависит от пищи, которую человек поедает в психическом плане. Покой может установиться только в том, кто старается питаться праведными мыслями, великодушными чувствами. Только такой человек может сеять покой вокруг себя: ото всех клеток его тела, от всех частиц его физического и психического существа исходит гармония, пропитывающая малейшие дела его повседневной жизни. "



"Наричаме нашия "висш Аз" Божествения принцип в нас, който е нашият истински Аз. Този истински Аз е винаги по-висш от нас и ние можем да го открием само ако непрестанно се отправяме към висините – ето защо образът на слънцето, като символ на духа, може да влияе благотворно и на нашия вътрешен живот.
Слънцето ни учи да използваме силите на духа, за да предприемаме работа за духовно обновление. Още щом решим да разчитаме само на духа – тази Божествена същност, която живее в нас – нашия висш Аз, – ние задействаме процес: сякаш сили и елементи, магнетично привлечени от пространството, прииждат и ни въздействат. За всеки един човек този процес на възраждане е възможен, но само ако предварително подготви материята – собствената си материя, – върху която тези елементи и сили ще въздействат. "




il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento