domenica 28 settembre 2014

Attività artistica - e lavoro spirituale / Activities (artistic) - and spiritual work / Künstlerische Aktivität - und geistige Arbeit /

"Dal punto di vista della Scienza iniziatica, il vero artista è colui che aspira a che la bellezza e l’armonia della creazione passino attraverso di lui, si riflettano attraverso di lui. Il vero lavoro di creazione è quindi il lavoro spirituale; cercando di proiettare il suo pensiero il più in alto possibile, lo spiritualista scopre a poco a poco un ordine, una struttura, capta alcune particelle di luce che entreranno nella materia dei suoi corpi psichici e anche del suo corpo fisico. 

Sappiate dunque che anche se la natura non vi ha favoriti con doni artistici, interiormente vi sono aperte tutte le possibilità per trovare in voi la materia delle più belle creazioni. Nel mondo psichico potete essere musicisti, poeti, architetti, scultori. Tutte le arti sono comprese nel lavoro dello spiritualista, perfino la danza. Se nell'eseguirli ponete in essi attenzione e li accompagnate con un pensiero, i vostri passi e i vostri gesti semplici e sobri si impregnano di una morbidezza e di una grazia che si accomunano alla danza, e voi vi sentite leggeri, in
armonia con tutte le creature che popolano l’universo."


"From the point of view of Initiatic Science, a true artist is one who longs for the beauty and harmony of creation to flow and be reflected through them. The true work of creation is therefore spiritual work; a spiritual person, by trying to project their thinking as high as possible, gradually discovers an order, a structure, and they capture particles of light, which then enter the substance of their psychic bodies and their physical body too.
So know that, even if nature has not favoured you with artistic gifts, inwardly you have every possibility of finding material in yourself for the most beautiful creations. In the psychic world you can be a musician, a poet, an architect, a sculptor. The work of a spiritual person comprises all the arts. Even dance. If you pay attention and think about what you are doing, you will find that how you walk and any movements you make of a simple, sparing nature become infused with a suppleness and grace similar to dance, and you feel light and in harmony with all the creatures living in the universe."


"Vom Gesichtspunkt der Einweihungswissenschaft aus betrachtet, ist der wahre Künstler derjenige, der danach strebt, die Schönheit und Harmonie der Schöpfung durch sich strömen, sie durch sich selbst spiegeln zu lassen. Die wahre schöpferische Arbeit ist also die geistige Arbeit. Indem er versucht, sein Denken so hoch wie möglich aufsteigen zu lassen, entdeckt der geistig Suchende nach und nach eine Ordnung, eine Struktur, er fängt Lichtteilchen auf, die in die Materie seiner psychischen Körper und auch seines physischen Körpers integriert werden.
Ihr solltet also wissen, dass euch alle Möglichkeiten gegeben wurden, in euch selbst die Materie für die schönsten Kreationen zu finden, auch wenn die Natur euch nicht mit künstlerischen Begabungen ausgestattet hat. In der psychischen Welt könnt ihr Musiker, Dichter, Architekt und Bildhauer sein. Alle Künste sind in der Arbeit des Spiritualsten enthalten. Sogar der Tanz. Euer Gang und ganz einfache, schlichte Gesten werden von einer Geschmeidigkeit und Anmut durchdrungen, wenn ihr sie aufmerksam ausführt und mit einem Gedanken begleitet. Dann fühlt ihr euch leicht und in Harmonie mit allen Geschöpfen, die das Universum bevölkern."

Activité artistique et travail spirituel -
"Du point de vue de la Science initiatique, l’artiste véritable est celui qui aspire à ce que la beauté et l’harmonie de la création passent à travers lui, se reflètent à travers lui. Le véritable travail de création est donc le travail spirituel ; en cherchant à projeter sa pensée le plus haut possible, le spiritualiste découvre peu à peu un ordre, une structure, il capte des particules de lumière qui entreront dans la matière de ses corps psychiques et de son corps physique aussi.
Sachez donc que, même si la nature ne vous a pas favorisé par des dons artistiques, intérieurement toutes les possibilités vous sont données pour trouver en vous la matière des plus belles créations. Dans le monde psychique vous pouvez être musicien, poète, architecte, sculpteur. Tous les arts sont compris dans le travail du spiritualiste. Même la danse. Si vous y mettez de l’attention et les accompagnez d’une pensée, une démarche et des gestes simples, sobres, s’imprègnent d’une souplesse, d’une grâce qui s’apparentent à la danse, et vous vous sentez léger, en harmonie avec toutes les créatures qui peuplent l’univers."

Actividad artística y trabajo espiritual -
"Desde el punto de vista de la Ciencia iniciática, el artista verdadero es aquél que aspira a que la belleza y la armonía de la creación pasen a través de él, se reflejen a través de él. El verdadero trabajo de creación es pues el trabajo espiritual; al tratar de proyectar su pensamiento lo más alto posible, el espiritualista descubre poco a poco un orden, una estructura, capta partículas de luz que entrarán en la materia de sus cuerpos psíquicos y también de su cuerpo físico.
Sabed pues que, incluso si la naturaleza no os ha favorecido con dones artísticos, interiormente os han sido dadas todas las posibilidades para encontrar dentro de vosotros la materia para las más bellas creaciones. En el mundo psíquico podéis ser músicos, poetas, arquitectos, escultores. Todas las artes están comprendidas en el trabajo del espiritualista. Incluso la danza. Si ponéis atención en ello y lo acompañáis con un pensamiento, una conducta y unos gestos sencillos, sobrios, se impregnan de una flexibilidad, de una gracia que se parecen a la danza, y os sentís ligeros, en armonía con todas las criaturas que pueblan el universo."

"Do ponto de vista da Ciência iniciática, o verdadeiro artista é aquele que aspira a que a beleza e a harmonia da criação passem através dele, se reflitam através dele. O verdadeiro trabalho de criação é, pois, o trabalho espiritual; ao procurar projetar o seu pensamento o mais alto possível, o espiritualista descobre pouco a pouco uma ordem, uma estrutura, e capta partículas de luz que entrarão na matéria dos seus corpos psíquicos e do seu corpo físico.
Então, ficai a saber que, mesmo que a natureza não vos tenha favorecido com dons artísticos, interiormente são-vos dadas todas as possibilidades para encontrardes em vós a matéria das mais belas criações. No mundo psíquico, podeis ser músicos, poetas, arquitetos, escultores. O trabalho do espiritualista engloba todas as artes, até a dança. Um modo de andar e gestos simples, sóbrios, ficam impregnados de uma “souplesse” e de uma graça que se aparentam à dança se puserdes neles a vossa atenção, o vosso pensamento, e sentir-vos-eis leves, em harmonia com todas as criaturas que povoam o universo."

"С точки зрения Науки Посвящения, настоящий художник тот, кто стремится, чтобы красота и гармония Творения прошли через него, отразились через него. Значит, подлинная творческая работа является духовной работой. Стремясь направить свою мысль как можно выше, спиритуалист постепенно открывает некий порядок, структуру, он улавливает частицы света, которые входят в материю его психических тел, а также его физического тела. 
Итак, знайте, что даже если природа не одарила вас художественными дарованиями, внутренне вам даны все возможности, чтобы найти в себе материю самых прекрасных творений. В психическом мире вы можете быть музыкантом, поэтом, архитектором, скульптором. Все искусства входят в работу спиритуалиста. Даже танец. Если вы приложите этому внимание и будете сопровождать мыслью простые скромные поступки и жесты, то они будут исполнены грацией, свойственной танцу, и вы будете чувствовать себя легкими, в гармонии со всеми созданиями, населяющими вселенную. "

Activitate artistică - și lucrare spirituală
"Din punct de vedere al Științei Inițiatice, adevăratul artist este cel care aspiră ca frumusețea și armonia creației să îl străbată, să se reflecte prin el. Adevărata lucrare de creație este deci lucrarea spirituală; căutând să-și proiecteze gândul cât mai sus posibil, spiritualistul descoperă încet-încet o ordine, o structură, el captează niște particule de lumină ce vor pătrunde în materia corpurilor sale psihice și deopotrivă a corpului său fizic.
Chiar dacă natura nu v-a înzestrat cu niște capacități artistice, să știți că în interior toate posibilitățile vă sunt date pentru a găsi în voi materia celor mai frumoase creații. În lumea psihică puteți fi muzician, poet, arhitect, sculptor. Toate artele sunt cuprinse în lucrarea spiritualistului. Chiar și dansul. O intervenție și niște gesturi simple, sobre, însoțite de atenție, se impregnează cu o suplețe, cu o grație ce se înrudesc cu dansul, și vă simțiți ușori, în armonie cu toate creaturile care populează universul."

Kunstzinnige activiteit en spiritueel werk -
"Vanuit het oogpunt van de Inwijdingswetenschap is de ware kunstenaar iemand die ernaar streeft dat de schoonheid en de harmonie van de schepping door hem heengaan, zich via hem weerspiegelen. Het ware scheppingswerk is dus het spirituele werk; als hij probeert zijn gedachte zo hoog mogelijk te projecteren, ontdekt de spiritualist beetje bij beetje een ordening, een structuur; hij vangt lichtdeeltjes op die de materie van zijn psychische lichamen en ook van zijn fysieke lichaam binnendringen. 
Weet dus, ook al heeft de natuur je niet met artistieke gaven bedeeld, dat aan jouw innerlijk alle mogelijkheden zijn gegeven om binnen in je de bouwstof te vinden voor de mooiste creaties. In de psychische wereld kun je musicus, dichter, architect, beeldhouwer zijn. Alle kunsten zijn in het werk van de spiritualist begrepen. Zelfs de dans. Als je ze met aandacht doet en ze vergezeld laat gaan van een gedachte, zullen je tred en je gebaren eenvoudig en sober zijn, maar doordrongen zijn van een souplesse , een gratie, die verwant is aan de dans en je voelt je licht, in harmonie met alle schepselen die het universum bevolken."

"Από τη σκοπιά της Μυητικής επιστήμης, αληθινός καλλιτέχνης είναι αυτός που επιθυμεί να γίνει δίαυλος για να περνούν από μέσα του η ομορφιά και η αρμονία, και καθρέφτης για να τις εικονίζει. Άρα η αληθινή καλλιτεχνική δημιουργία είναι έργο πνευματικό. Στην προσπάθεια να αρθεί με τη σκέψη του σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερα ύψη, ο άνθρωπος του πνεύματος ανακαλύπτει σταδιακά μια τάξη και μια δομή, και προσλαμβάνει σωματίδια φωτός που θα ενταχθούν στην ύλη των ψυχικών του σωμάτων, αλλά και του φυσικού του σώματος.
Να ξέρετε λοιπόν ότι και αν ακόμη η φύση δεν σας προίκισε με καλλιτεχνικά χαρίσματα, εσωτερικά σας έχουν δοθεί όλες οι δυνατότητες για να βρείτε μέσα σας υλικό για τις ωραιότερες δημιουργίες. Στον ψυχικό κόσμο, μπορείτε να είστε μουσικοί, ποιητές, αρχιτέκτονες, γλύπτες. Όλες οι τέχνες εμπεριέχονται στο έργο του ανθρώπου του πνεύματος. Ακόμη και ο χορός. Ένας απλός βηματισμός και ανάλογες λιτές χειρονομίες, εάν γίνονται με προσοχή, και συνοδεύονται με μια σκέψη, διαποτίζονται από τέτοια ελαφρότητα και χάρη, που μοιάζουν με χορό, ενώ εσείς αισθάνεστε ανάλαφροι και σε αρμονία με όλα τα πλάσματα που κατοικούν το σύμπαν."


"Вместо да осъзнават огромната роля, която имат в сътворяването, вместо да участват в делата на Твореца, хората, също като животните, живеят в стълкновения и битки. Да, защото животинското все още присъства в тях под формата на необладани инстинкти: като агресивност, чувство на притежание, похотливост и т.н.
Човешкият род все още не се е освободил от животинските си инстинкти, макар че се е научил да се представя, използвайки по-цивилизована външна форма. Понякога зад любезния вид на човек, който ви казва: "Добър ден, как сте? Колко се радвам да ви видя", се крие звяр, чието единствено желание е да ви се нахвърли и да ви разкъса. А вие не намирате ли, че понякога вие също изпадате в подобно състояние?... Животинското живее в мислите, чувствата и желанията ви и нашата работа се състои в това, да го опитомим, за да го накараме да участва заедно с нас в Космичната хармония. 


il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento