"Tutto quel che accade nel mondo ha la sua ragion d'essere. Ecco la certezza del saggio, e per questo niente può fargli perdere la sua luce e la sua serenità. Anche se tanti avvenimenti rimangono per lui ancora inspiegabili, egli non si permette di mettere in discussione la saggezza divina, poiché sa che un giorno il loro significato gli sarà rivelato.
L’esistenza, è vero, ci pone spesso davanti a fatti e situazioni che a prima vista ci appaiono incomprensibili, assurdi e perfino scandalosi: come sono possibili simili cose? Ma non vi è nulla di più terribile e pericoloso che trarne la conclusione che la vita umana è priva di significato.
Il saggio non dirà mai, come certi sedicenti filosofi, che tutto è solo frutto del caso, che è caos e assurdità. Che orgoglio affermare privo di senso ciò che non si è ancora in grado di comprendere! E che impoverimento per il pensiero!"
"Everything that happens in the world happens for a reason. A sage is convinced of this, which is why there is nothing that can make him lose his light, his peace and his trust. Even if many events still remain unexplained for him, he does not allow himself to call divine wisdom into question, for he knows that one day the event’s meaning will be revealed to him.
It is true that life often presents us with facts and situations which appear at first to be incomprehensible, absurd and even scandalous: how are such things possible? But there is nothing more terrible or more dangerous than to reach the conclusion that human life is devoid of meaning. A sage will never say, as certain so-called philosophers do, that everything is just chance, chaos and absurdity. What arrogance to claim that something you are not yet able to understand is meaningless! And how limited can thought be!"
"Tout ce qui arrive dans le monde a sa raison d’être. Voilà la certitude du sage, et c’est pourquoi rien ne peut lui faire perdre sa lumière, sa paix, sa confiance. Même si beaucoup d’événements restent encore pour lui inexplicables, il ne se permet pas de remettre la sagesse divine en question, car il sait qu’un jour leur signification lui sera révélée.
L’existence, c’est vrai, nous place souvent devant des faits, des situations qui au premier abord nous paraissent incompréhensibles, absurdes, et même scandaleux : comment de pareilles choses sont-elles possibles ? Mais rien n’est plus terrible et dangereux que d’en conclure que la vie humaine est dénuée de sens. Jamais le sage ne dira, comme certains soi-disant philosophes, que tout n’est que hasard, chaos et absurdité. Quel orgueil de prétendre dépourvu de sens ce qu’on n’est pas encore capable de comprendre ! Et quel appauvrissement pour la pensée !"
"Alles, was auf der Welt geschieht, hat seinen Daseinsgrund. Dessen ist sich der Weise ganz sicher und deswegen gibt es nichts, wodurch er sein Licht, seinen Frieden und sein Vertrauen verliert. Selbst wenn viele Ereignisse für ihn noch unerklärlich bleiben, erlaubt er sich nicht, die göttliche Weisheit in Frage zu stellen, weil er weiß, dass ihm ihre Bedeutung eines Tages enthüllt werden wird.
Sicher stellt uns das Leben oft vor Tatsachen und Situationen, die uns auf den ersten Blick unverständlich, absurd und sogar skandalös erscheinen. Man fragt sich, wie können solche Dinge möglich sein? Aber nichts ist schrecklicher und gefährlicher, als daraus zu schließen, dass dem menschlichen Leben der Sinn fehle. Ein Weiser wird niemals – wie manche soganannte Philosophen – sagen, alles sei nur Zufall, Chaos und Absurdität. Welch ein Hochmut, das, was man noch nicht begreifen kann, als sinnlos abzutun! Und welch eine Verarmung des Denkens!"
Lo Absurdo, una noción extraña a la filosofía de los Iniciados -
"Todo lo que sucede en el mundo tiene una razón de ser. Ésta es la certeza del sabio, y por esto nada puede hacerle perder su luz, su paz y su confianza. Aunque muchos acontecimientos sigan siendo aún inexplicables para él, no se permite cuestionar la sabiduría divina, pues sabe que un día su significado le será revelado.
La existencia, es verdad, nos pone a menudo ante unos hechos, unas situaciones que nos parecen de entrada incomprensibles, absurdas, y hasta escandalosas: ¿cómo pueden ser posibles semejantes cosas? Pero nada es más terrible y peligroso que concluir por ello que la vida humana está desprovista de sentido. Nunca el sabio dirá, como dicen ciertos supuestos filósofos, que todo es casualidad, caos y absurdo. ¡Qué orgullo pretender que no tiene sentido lo que no somos capaces aún de comprender! ¡Y qué empobrecimiento para el pensamiento!"
"Tudo o que acontece no mundo tem a sua razão de ser. O sábio tem esta certeza e por isso nada pode fazê-lo perder a sua luz, a sua paz, a sua confiança. Mesmo que muitos acontecimentos continuem a ser inexplicáveis para ele, isso não o leva a pôr a sabedoria divina em questão, pois sabe que, um dia, o seu significado ser-lhe-á revelado.
É certo que a existência nos põe muitas vezes perante factos, situações, que, à primeira vista, nos parecem incompreensíveis, absurdos e até escandalosos: como é que tais coisas são possíveis? Mas nada é mais terrível e perigoso do que concluir, a partir daí, que a vida humana é desprovida de sentido. Jamais um sábio dirá, como alguns supostos filósofos, que tudo é acaso, caos e absurdo. Que orgulho é afirmar que não tem sentido aquilo que ainda não se consegue compreender! E que empobrecimento isso representa para o pensamento!"
"Всё, что случается в мире, имеет причину быть. Вот в чем уверен мудрец, вот почему ничто не может заставить его утратить свет, покой, доверие. Даже если многие события остаются для него еще необъяснимыми, он не позволяет подвергнуть сомнению божественную мудрость, ибо знает, что однажды их смысл будет ему открыт.
Жизнь, действительно, часто ставит нас перед фактами и ситуациями на первый взгляд необъяснимыми, абсурдными и даже возмутительными: как такие вещи могут быть возможны? Но нет ничего ужаснее и опаснее, чем сделать вывод, что человеческая жизнь лишена смысла. Мудрец никогда не скажет, как некоторые так называемые философы, что всё только случайность, хаос и абсурд. Какая гордость лишать смысла то, что еще не способны понять! И какая убогость мысли! "
Absurdul - noțiune străină filosofiei Inițiaților
"Tot ce se întâmplă în lume are o motivație. Iată certitudinea înțeleptului, și de aceea nimic nu îl face să-și piardă lumina, calmul, încrederea. Chiar dacă multe evenimente îi rămân încă de neexplicat, el nu pune la îndoială înțelepciunea divină, știind că într-o bună zi semnificația lor îi va fi descoperită.
Este adevărat că existența ne pune deseori în niște situații ce ne par la prima vedere de neînțeles, absurde, și chiar scndaloase: cum sunt posibile asemeneaa lucruri? Nimic nu este însă mai îngrozitor și periculos decât a concluziona că viața omenească este lipsită de sens. Niciodată înțeleptul nu va spune, asemenea unor așa ziși filosofi, că totul nu este decât hazard, haos și absurditate. Ce orgoliu să preteinzi că este lipsit de sens ceea ce nu ești încă în stare să înțelegi! Ce sărăcie a modului de a gândi!"
Het absurde,een begrip dat vreemd is aan de filosofie van de Ingewijden -
"Al wat in de wereld gebeurt, heeft een reden van bestaan. Voor de wijze mens is dit een zekerheid, en daarom kan niets hem zijn licht, zijn vrede en vertrouwen doen verliezen. Zelfs als vele gebeurtenissen voor hem nog onverklaarbaar blijven, staat hij zichzelf niet toe de goddelijke wijsheid ter discussie te stellen, want hij weet dat op een dag de betekenis ervan aan hem zal worden geopenbaard.
Het is waar dat het bestaan ons vaak voor feiten en situaties plaatst die ons eerst onbegrijpelijk, absurd en zelfs schandalig voorkomen: hoe is zoiets mogelijk? Maar niets is verschrikkelijker en gevaarlijker dan tot de conclusie te komen dat het leven van de mens van iedere zin verstoken is. De wijze zal nooit zeggen, zoals sommige zogenaamde filosofen, dat alles slechts toeval, chaos en onzin is. Wat een verwaandheid om te beweren dat iets zinloos is, als je nog niet in staat bent het te begrijpen! En wat een verarming voor het denken!"
"Ό,τι συμβαίνει στον κόσμο, συμβαίνει για κάποιο λόγο. Αυτή είναι η βεβαιότητα του σοφού, γι’ αυτό και τίποτα δεν τον κάνει να χάσει το φώς, τη γαλήνη, την εμπιστοσύνη που τρέφει εντός του. Όσο κι αν κάποια γεγονότα παραμένουν ανεξήγητα γι’ αυτόν, δεν διανοείται να αμφισβητήσει τη σοφία του Θεού, γιατί ξέρει ότι κάποια μέρα θα του αποκαλυφθεί το νόημα τους.
Είναι αλήθεια ότι η ζωή μας φέρνει συχνά ενώπιον γεγονότων και καταστάσεων που, εκ πρώτης όψεως, μας φαίνονται ακατανόητα, παράλογα, ακόμη και σκανδαλώδη: Πώς είναι δυνατόν να γίνονται τέτοια πράγματα; Τίποτα όμως δεν είναι πιο τρομερό και επικίνδυνο απ’ το να συμπεράνει κανείς ότι η ζωή του ανθρώπου στερείται νοήματος. Ποτέ ο σοφός δεν θα πει αυτό που λένε κάποιοι δήθεν σοφοί, ότι δηλαδή τα πάντα είναι τύχη, χάος και παραλογισμός. Τι αλαζονεία να χαρακτηρίζουν κενό νοήματος κάτι που αδυνατούν να καταλάβουν! Και πόσο φτωχαίνει έτσι η σκέψη!"
"По традиция магът е представян с пръчица в дясната ръка. Ролята на тази пръчица е да установи връзката между небесния и земния свят, тоест и между психическия и физическия свят, за да позволи конкретизирането и осъществяването на една идея, на едно желание или на една представа.
Когато Исус казва в "Отче наш": "Да бъде волята твоя както на небето така и на земята", той извършва магиен акт, понеже чрез думите си създава връзка между небето и земята. Той иска от всички хора да станат магове – да привличат чистотата, светлината и хармонията на небесния свят, за да стане и земята отражение на небето. Единственият начин да се осъществи този идеал е човек непрестанно, с цялото си същество, да поддържа връзката с небето, за да позволи придвижването на течението. Следователно вълшебната пръчица е подобна на електрически щепсел, който всеки трябва да постави в контакта – да се включи към небето, за да може да действа на земята според законите на доброто."
Nessun commento:
Posta un commento