"Gli esercizi spirituali di per sé non sono gran che. Diventano veramente efficaci e benefici solo se vengono eseguiti alla luce di un insegnamento che dà delle cognizioni sul mondo invisibile, sui vari esseri che lo abitano, sulle leggi che lo reggono e le forze che circolano in esso. E cosa più importante ancora, un insegnamento spirituale rivela come è costruito l'essere umano, quali sono in lui gli organi e i centri sottili grazie ai quali egli può entrare in relazione con le regioni luminose dello spazio. Ma neppure questo è sufficiente. Chi ha ricevuto questo sapere deve decidersi a cambiare il proprio modo di vivere, a sacrificare attività o abitudini che sono in contraddizione con gli obiettivi della Scienza iniziatica.
Ecco l'essenziale, prendetelo in considerazione. Non limitatevi a una comprensione intellettuale della spiritualità, ma cercate di acquisire la vera comprensione, quella comprensione che pervade l'intero corpo, fino alla più piccola cellula. Allora ogni esercizio assumerà per voi un vero significato, vi illuminerà e vi rafforzerà."
"Spiritual exercises are nothing much in themselves. They become truly effective and beneficial only if they are carried out in the light of a teaching that gives knowledge about the invisible world – about the different beings that live in it, the laws that govern it, the forces that move through it. And, even more importantly, a spiritual teaching reveals what goes to make up a human being, what subtle organs and centres allow them to contact the regions of light in space. But even that is not enough. Anyone who has received this knowledge must decide to change the way they live, to sacrifice those activities or habits that are in contradiction to the aims of Initiatic Science.
That is the most essential thing; you must take it into consideration. Do not limit yourself to an intellectual understanding of spirituality, but try to gain true understanding, the understanding that floods your whole body, right to the tiniest cell. Each exercise will then have true significance for you, and it will enlighten you and bring you strength. "
"Les exercices spirituels ne sont pas grand-chose par eux-mêmes. Ils ne deviennent véritablement efficaces et bénéfiques que s’ils sont exécutés à la lumière d’un enseignement qui donne des connaissances sur le monde invisible, les différents êtres qui l’habitent, les lois qui le régissent, les forces qui y circulent. Et, plus important encore, un enseignement spirituel révèle comment l’être humain est construit, quels sont en lui les organes, les centres subtils grâce auxquels il peut entrer en relation avec les régions lumineuses de l’espace. Mais même cela ne suffit pas. Celui qui a reçu ce savoir doit se décider à changer sa façon de vivre, à sacrifier des activités ou des habitudes qui sont en contradiction avec les buts de la Science initiatique.
Voilà l’essentiel, prenez-le en considération. Ne vous limitez pas à une compréhension intellectuelle de la spiritualité, mais tâchez d’acquérir la compréhension véritable, cette compréhension qui envahit le corps entier jusqu’à la moindre cellule. Chaque exercice prendra alors pour vous une véritable signification, il vous éclairera et vous renforcera."
"Die spirituellen Übungen sind an sich nichts Besonderes. Sie werden nur dann wahrhaft wirksam und segensreich, wenn sie im Licht einer Lehre ausgeführt werden, die Kenntnisse über die unsichtbare Welt vermittelt: über die verschiedenen sie bewohnenden Wesen, die in ihr herrschenden Gesetze, die in ihr kreisenden Kräfte. Und was noch wichtiger ist: Eine geistige Lehre enthüllt, wie der Mensch gestaltet ist, welche inneren Organe und feinstofflichen Zentren ihm ermöglichen, mit den lichtvollen Regionen des Raumes in Verbindung zu treten. Aber sogar das reicht noch nicht aus. Wer dieses Wissen erhalten hat, muss sich entscheiden, seine Lebensweise zu ändern sowie Aktivitäten oder Angewohnheiten zu opfern, die mit den Zielen der Einweihungswissenschaft im Widerspruch stehen.
Das ist das Wesentliche, das ihr in Betracht ziehen solltet. Beschränkt euch nicht auf ein intellektuelles Verständnis der Spiritualität, sondern versucht, das wahre Verständnis zu erlangen, jenes Verständnis, das den ganzen Körper bis in die kleinste Zelle hinein, erfasst. Dann wird jede Übung eine echte Bedeutung für euch erhalten und euch erhellen und stärken."
"Los ejercicios espirituales no son gran cosa por sí mismos. Sólo son verdaderamente eficaces y benéficos si son ejecutados a la luz de una enseñanza que dé conocimientos sobre el mundo invisible, los diferentes seres que lo habitan, las leyes que lo rigen y las fuerzas que circulan en él. Y más importante todavía, una enseñanza espiritual que revele cómo está construido el ser humano, cuáles son en él los órganos, los centros sutiles gracias a los cuales puede entrar en relación con las regiones luminosas del espacio. Pero ni siquiera esto es suficiente. El que ha recibido este saber, debe decidirse a cambiar su manera de vivir, a sacrificar las actividades y costumbres que contradigan los objetivos de la Ciencia iniciática.
Ahí tenéis lo esencial, tomadlo en consideración. No os limitéis a una comprensión intelectual de la espiritualidad, sino procurad adquirir la comprensión verdadera, esta comprensión que invade el cuerpo entero hasta la más mínima célula. Cada ejercicio tomará entonces para vosotros un verdadero sentido, os iluminará y os reforzará."
"Духовные практики сами по себе не являются чем-то великим. Они становятся действительно эффективными и благотворными, только если выполняются в свете учения, дающего знания о невидимом мире, о различных существах в нем обитающих, о законах, которые им управляют, силах, которые там циркулируют. А еще более важно, что это учение открывает то, как человеческое существо сконструировано, каковы в нем те органы и тонкие центры, благодаря которым оно может связываться со светлыми областями пространства. Но даже этого недостаточно. Тот, кто получил это знание, должен решиться изменить манеру своей жизни, пожертвовать деятельностью или привычками, которые противоречат целям Науки Посвящения.
Вот главное, примите это во внимание. Не ограничивайтесь интеллектуальным пониманием духовности, а старайтесь обрести истинное понимание, то понимание, которое заполнит все ваше тело до самой последней клетки. Тогда вы осознаете настоящий смысл каждого упражнения, оно вас осветит и укрепит. "
"Os exercícios espirituais não são grande coisa por si mesmos. Eles só se tornam verdadeiramente eficazes e benéficos se forem executados à luz de um ensinamento que dá conhecimentos acerca do mundo invisível, dos diferentes seres que nele habitam, das leis que o regem, das forças que nele circulam. E, mais importante ainda, um ensinamento espiritual revela como o ser humano é construído, quais são nele os órgãos, os centros subtis, graças aos quais ele pode entrar em relação com as regiões luminosas do espaço. Mesmo isso não é suficiente. Quem recebeu esse saber deve decidir-se a mudar a sua maneira de viver, a sacrificar atividades ou hábitos que estão em contradição com os propósitos da Ciência Iniciática.
É isto o essencial; tomai-o em consideração. Não vos limiteis a uma compreensão intelectual da espiritualidade, procurai obter a verdadeira compreensão, aquela que invade o corpo inteiro até à mais pequena célula. Então, cada exercício ganhará para vós um verdadeiro significado, ele iluminar-vos-á e reforçar-vos-á."
Dit is het belangrijkste, neem het in overweging. Beperk je niet tot een intellectueel begrip van de spiritualiteit, maar probeer het waarachtige begrip te verkrijgen, een begrip dat het hele lichaam doordringt tot in de kleinste cel. Iedere oefening krijgt dan voor jou een ware betekenis, en zal je verlichten en versterken."
Iată esențialul, luați-l în considerație. Să nu vă limitați numai la o înțelegere intelectuală a spiritualității, încercați să dobândiți adevărata înțelegere, această înțelegere ce invadează corpul până la cea mai mică celulă. Fiecare exercițiu va avea atunci pentru voi o adevărată semnificație, el vă va lumina și vă va întări."
"Οι πνευματικές ασκήσεις δεν είναι τίποτα σπουδαίο καθ’ εαυτές. Αποβαίνουν όντως αποτελεσματικές και ευεργετικές, μόνο αν εκτελούνται υπό το φως μιας διδασκαλίας που παρέχει γνώσεις για τον αόρατο κόσμο, τα πλάσματα που τον κατοικούν, τους νόμους που τον διέπουν, τις δυνάμεις που κυκλοφορούν σ’ αυτόν. Και, το σπουδαιότερο, μια πνευματική διδασκαλία αποκαλύπτει πώς είναι πλασμένος ο άνθρωπος, ποια είναι τα λεπτοφυή όργανα και κέντρα του, χάρις στα οποία μπορεί να έρθει σε επαφή με τις φωτεινές περιοχές του διαστήματος. Ούτε όμως κι αυτό αρκεί. Όποιος έγινε δέκτης αυτής της γνώσης, οφείλει ν’ αποφασίσει ν’ αλλάξει τρόπο ζωής, να θυσιάσει δραστηριότητες ή συνήθειες που αντιστρατεύονται τους σκοπούς της Μυητικής επιστήμης.
Αυτό είναι το ουσιώδες, έχετέ το υπόψιν σας. Μην αρκείστε σε μια νοητική μόνον σύλληψη της πνευματικότητας, αλλά προσπαθείτε να κατακτήσετε την πραγματική κατανόηση, αυτήν που πλημμυρίζει όλο σας το σώμα μέχρι το τελευταίο κύτταρο. Κάθε άσκηση θα προσλάβει τότε για σας την αληθινή της σημασία, θα σας φωτίζει και θα σας δυναμώνει."
"Измежду тези, които претендират, че са духовни лица, колко в действително постъпват като най-върли материалисти! Да си материалист или духовно лице зависи от равнището ти на съзнание. Човек не е духовен защото само ходи на църква, вярва в прераждането или се интересува от Невидимия свят; човек не е материалист само заради това, че се интересува от материята. Начинът, по който човек изживява своята връзка с духа и с материята, прави от него материалист или духовно извисен човек.
Както религията е практикувана от някои хора, тя е в действителност чист материализъм – изобщо не се чувства в нея присъствието на Духа. Затова, вместо да критикуват материалистите, по-добре е тъй наречени "духовници" да се вгледат в себе си: ще установят, че спирайки се изключително на формите, на външните проявления на религията, те губят съдържанието и смисъла. Искате ли да бъдете истинско духовно лице? Нека на първо място за вас да бъде винаги Духът, който оживотворява."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Ecco l'essenziale, prendetelo in considerazione. Non limitatevi a una comprensione intellettuale della spiritualità, ma cercate di acquisire la vera comprensione, quella comprensione che pervade l'intero corpo, fino alla più piccola cellula. Allora ogni esercizio assumerà per voi un vero significato, vi illuminerà e vi rafforzerà."
"Spiritual exercises are nothing much in themselves. They become truly effective and beneficial only if they are carried out in the light of a teaching that gives knowledge about the invisible world – about the different beings that live in it, the laws that govern it, the forces that move through it. And, even more importantly, a spiritual teaching reveals what goes to make up a human being, what subtle organs and centres allow them to contact the regions of light in space. But even that is not enough. Anyone who has received this knowledge must decide to change the way they live, to sacrifice those activities or habits that are in contradiction to the aims of Initiatic Science.
That is the most essential thing; you must take it into consideration. Do not limit yourself to an intellectual understanding of spirituality, but try to gain true understanding, the understanding that floods your whole body, right to the tiniest cell. Each exercise will then have true significance for you, and it will enlighten you and bring you strength. "
"Les exercices spirituels ne sont pas grand-chose par eux-mêmes. Ils ne deviennent véritablement efficaces et bénéfiques que s’ils sont exécutés à la lumière d’un enseignement qui donne des connaissances sur le monde invisible, les différents êtres qui l’habitent, les lois qui le régissent, les forces qui y circulent. Et, plus important encore, un enseignement spirituel révèle comment l’être humain est construit, quels sont en lui les organes, les centres subtils grâce auxquels il peut entrer en relation avec les régions lumineuses de l’espace. Mais même cela ne suffit pas. Celui qui a reçu ce savoir doit se décider à changer sa façon de vivre, à sacrifier des activités ou des habitudes qui sont en contradiction avec les buts de la Science initiatique.
Voilà l’essentiel, prenez-le en considération. Ne vous limitez pas à une compréhension intellectuelle de la spiritualité, mais tâchez d’acquérir la compréhension véritable, cette compréhension qui envahit le corps entier jusqu’à la moindre cellule. Chaque exercice prendra alors pour vous une véritable signification, il vous éclairera et vous renforcera."
"Die spirituellen Übungen sind an sich nichts Besonderes. Sie werden nur dann wahrhaft wirksam und segensreich, wenn sie im Licht einer Lehre ausgeführt werden, die Kenntnisse über die unsichtbare Welt vermittelt: über die verschiedenen sie bewohnenden Wesen, die in ihr herrschenden Gesetze, die in ihr kreisenden Kräfte. Und was noch wichtiger ist: Eine geistige Lehre enthüllt, wie der Mensch gestaltet ist, welche inneren Organe und feinstofflichen Zentren ihm ermöglichen, mit den lichtvollen Regionen des Raumes in Verbindung zu treten. Aber sogar das reicht noch nicht aus. Wer dieses Wissen erhalten hat, muss sich entscheiden, seine Lebensweise zu ändern sowie Aktivitäten oder Angewohnheiten zu opfern, die mit den Zielen der Einweihungswissenschaft im Widerspruch stehen.
Das ist das Wesentliche, das ihr in Betracht ziehen solltet. Beschränkt euch nicht auf ein intellektuelles Verständnis der Spiritualität, sondern versucht, das wahre Verständnis zu erlangen, jenes Verständnis, das den ganzen Körper bis in die kleinste Zelle hinein, erfasst. Dann wird jede Übung eine echte Bedeutung für euch erhalten und euch erhellen und stärken."
"Los ejercicios espirituales no son gran cosa por sí mismos. Sólo son verdaderamente eficaces y benéficos si son ejecutados a la luz de una enseñanza que dé conocimientos sobre el mundo invisible, los diferentes seres que lo habitan, las leyes que lo rigen y las fuerzas que circulan en él. Y más importante todavía, una enseñanza espiritual que revele cómo está construido el ser humano, cuáles son en él los órganos, los centros sutiles gracias a los cuales puede entrar en relación con las regiones luminosas del espacio. Pero ni siquiera esto es suficiente. El que ha recibido este saber, debe decidirse a cambiar su manera de vivir, a sacrificar las actividades y costumbres que contradigan los objetivos de la Ciencia iniciática.
Ahí tenéis lo esencial, tomadlo en consideración. No os limitéis a una comprensión intelectual de la espiritualidad, sino procurad adquirir la comprensión verdadera, esta comprensión que invade el cuerpo entero hasta la más mínima célula. Cada ejercicio tomará entonces para vosotros un verdadero sentido, os iluminará y os reforzará."
"Духовные практики сами по себе не являются чем-то великим. Они становятся действительно эффективными и благотворными, только если выполняются в свете учения, дающего знания о невидимом мире, о различных существах в нем обитающих, о законах, которые им управляют, силах, которые там циркулируют. А еще более важно, что это учение открывает то, как человеческое существо сконструировано, каковы в нем те органы и тонкие центры, благодаря которым оно может связываться со светлыми областями пространства. Но даже этого недостаточно. Тот, кто получил это знание, должен решиться изменить манеру своей жизни, пожертвовать деятельностью или привычками, которые противоречат целям Науки Посвящения.
Вот главное, примите это во внимание. Не ограничивайтесь интеллектуальным пониманием духовности, а старайтесь обрести истинное понимание, то понимание, которое заполнит все ваше тело до самой последней клетки. Тогда вы осознаете настоящий смысл каждого упражнения, оно вас осветит и укрепит. "
"Os exercícios espirituais não são grande coisa por si mesmos. Eles só se tornam verdadeiramente eficazes e benéficos se forem executados à luz de um ensinamento que dá conhecimentos acerca do mundo invisível, dos diferentes seres que nele habitam, das leis que o regem, das forças que nele circulam. E, mais importante ainda, um ensinamento espiritual revela como o ser humano é construído, quais são nele os órgãos, os centros subtis, graças aos quais ele pode entrar em relação com as regiões luminosas do espaço. Mesmo isso não é suficiente. Quem recebeu esse saber deve decidir-se a mudar a sua maneira de viver, a sacrificar atividades ou hábitos que estão em contradição com os propósitos da Ciência Iniciática.
É isto o essencial; tomai-o em consideração. Não vos limiteis a uma compreensão intelectual da espiritualidade, procurai obter a verdadeira compreensão, aquela que invade o corpo inteiro até à mais pequena célula. Então, cada exercício ganhará para vós um verdadeiro significado, ele iluminar-vos-á e reforçar-vos-á."
Spirituele oefeningen - voorwaarden voor hun doeltreffendheid
"Spirituele oefeningen stellen op zich niet veel voor. Ze worden pas echt doeltreffend en heilzaam als ze worden uitgevoerd in het licht van een onderricht, dat kennis over de onzichtbare wereld verschaft, over de verschillende wezens die er wonen, over de wetten die haar besturen, over de krachten die er circuleren. Wat nog belangrijker is, een spiritueel onderricht openbaart hoe het menselijk wezen is opgebouwd, welke de subtiele organen en centra zijn dankzij dewelke hij in contact kan komen met de lichtende gebieden in de ruimte. Maar zelfs dat is niet voldoende. Iemand die deze kennis heeft verworven, zal moeten besluiten om zijn manier van leven te veranderen, om zijn activiteiten of gewoontes, die in tegenspraak zijn met de doelen van de wetenschap der Ingewijden, op te offeren.Dit is het belangrijkste, neem het in overweging. Beperk je niet tot een intellectueel begrip van de spiritualiteit, maar probeer het waarachtige begrip te verkrijgen, een begrip dat het hele lichaam doordringt tot in de kleinste cel. Iedere oefening krijgt dan voor jou een ware betekenis, en zal je verlichten en versterken."
Exercițiile spirituale - condițiile eficacității lor
"Exercițiile spirituale nu sunt un mare lucru prin ele însele. Ele devin cu adevărat eficace și benefice numai dacă sunt executate în lumina unui învățământ ce oferă niște cunoștințe asupra lumii invizibile, a diferitelor ființe care o locuiesc, a legilor ce o guvernează, a forțelor ce o străbat. Și mai important este ca învățămâtul spiritual să ne reveleze cum este construită ființa umană, care sunt organele din ea, centrii subtili datorită cărora ea poate inntra în legătură cu regiunile luminoase din spațiu. Nici aceasta nu este însă de ajuns. Cel care a primit această cunoaștere trebuie să se decidă să-și schimbe modul de viață, să-și sacrifice niște activități sau obiceiuri ce sunt în contradicție cu scopurile Științei Inițiatice.Iată esențialul, luați-l în considerație. Să nu vă limitați numai la o înțelegere intelectuală a spiritualității, încercați să dobândiți adevărata înțelegere, această înțelegere ce invadează corpul până la cea mai mică celulă. Fiecare exercițiu va avea atunci pentru voi o adevărată semnificație, el vă va lumina și vă va întări."
"Οι πνευματικές ασκήσεις δεν είναι τίποτα σπουδαίο καθ’ εαυτές. Αποβαίνουν όντως αποτελεσματικές και ευεργετικές, μόνο αν εκτελούνται υπό το φως μιας διδασκαλίας που παρέχει γνώσεις για τον αόρατο κόσμο, τα πλάσματα που τον κατοικούν, τους νόμους που τον διέπουν, τις δυνάμεις που κυκλοφορούν σ’ αυτόν. Και, το σπουδαιότερο, μια πνευματική διδασκαλία αποκαλύπτει πώς είναι πλασμένος ο άνθρωπος, ποια είναι τα λεπτοφυή όργανα και κέντρα του, χάρις στα οποία μπορεί να έρθει σε επαφή με τις φωτεινές περιοχές του διαστήματος. Ούτε όμως κι αυτό αρκεί. Όποιος έγινε δέκτης αυτής της γνώσης, οφείλει ν’ αποφασίσει ν’ αλλάξει τρόπο ζωής, να θυσιάσει δραστηριότητες ή συνήθειες που αντιστρατεύονται τους σκοπούς της Μυητικής επιστήμης.
Αυτό είναι το ουσιώδες, έχετέ το υπόψιν σας. Μην αρκείστε σε μια νοητική μόνον σύλληψη της πνευματικότητας, αλλά προσπαθείτε να κατακτήσετε την πραγματική κατανόηση, αυτήν που πλημμυρίζει όλο σας το σώμα μέχρι το τελευταίο κύτταρο. Κάθε άσκηση θα προσλάβει τότε για σας την αληθινή της σημασία, θα σας φωτίζει και θα σας δυναμώνει."
"Измежду тези, които претендират, че са духовни лица, колко в действително постъпват като най-върли материалисти! Да си материалист или духовно лице зависи от равнището ти на съзнание. Човек не е духовен защото само ходи на църква, вярва в прераждането или се интересува от Невидимия свят; човек не е материалист само заради това, че се интересува от материята. Начинът, по който човек изживява своята връзка с духа и с материята, прави от него материалист или духовно извисен човек.
Както религията е практикувана от някои хора, тя е в действителност чист материализъм – изобщо не се чувства в нея присъствието на Духа. Затова, вместо да критикуват материалистите, по-добре е тъй наречени "духовници" да се вгледат в себе си: ще установят, че спирайки се изключително на формите, на външните проявления на религията, те губят съдържанието и смисъла. Искате ли да бъдете истинско духовно лице? Нека на първо място за вас да бъде винаги Духът, който оживотворява."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento