mercoledì 26 febbraio 2014

Tempio (Il vero) - l’universo creato da Dio / Temple (the true) - the universe created by God / Wahrer Tempel - das mit unzähligen Wesen bevölkerte Universum


"Tutti gli edifici religiosi che esistono ovunque nel mondo devono essere rispettati. Grazie al fervore delle moltitudini di fedeli che da secoli vi si sono recati a pregare, le chiese e i templi sono impregnati di un'atmosfera sacra. Ovviamente, però, le costruzioni umane non resistono al tempo. Perciò, anche i credenti devono ammettere che l'unico vero tempio è quello che Dio ha creato: l’universo. L'universo è indistruttibile, e tutte le entità con le quali Dio lo ha popolato sono altrettante manifestazioni della Sua presenza. Anche se non le vediamo, quelle entità sono presenti per aiutarci attraverso la terra, l’acqua, l’aria, il fuoco e la luce del sole. 

È grazie ai sacrifici di quelle entità, è grazie al loro amore e al loro desiderio di fare degli scambi con noi se siamo vivi, vivi fisicamente, vivi psichicamente e vivi spiritualmente. Dobbiamo dunque imparare a entrare in contatto con esse, a rispettarle e ad essere loro riconoscenti. Soltanto chi ha una coscienza risvegliata ha realmente accesso al santuario. "

"All religious buildings throughout the world should be respected. Multitudes of the faithful have for centuries come there to pray, and thanks to their fervour the churches and temples are imbued with a sacred atmosphere. But of course human constructions do not stand the test of time. For this reason, even believers have to admit that the only true temple is the one created by God – the universe. It is indestructible, and the entities with which the Creator populated it are all expressions of his presence. Even if we do not see them, these beings are there to help us through the intermediary of the earth, water, air, fire and sunlight. It is thanks to the sacrifices these beings have made, thanks to their love and their desire to have exchanges with us, that we are alive physically, psychologically and spiritually. So we must learn to contact them, respect them and be grateful to them. Only those whose consciousness is awakened truly have access to the sanctuary."

le Temple véritable : l’univers créé par Dieu -
"Tous les édifices religieux qui existent de par le monde doivent être respectés. Grâce à la ferveur des multitudes de fidèles qui depuis des siècles sont venus y prier, les églises, les temples sont imprégnés d’une atmosphère sacrée. Mais évidemmemnt les constructions humaines ne résistent pas au temps. C’est pourquoi même les croyants doivent admettre que le seul véritable temple est celui que Dieu a créé : l’univers. Il est indestructible, et toutes les entités dont le Créateur l’a peuplé sont autant de manifestations de sa présence. Même si nous ne les voyons pas, ces entités sont là pour nous aider à travers la terre, l’eau, l’air, le feu, la lumière du soleil. C’est grâce aux sacrifices de ces entités, grâce à leur amour, à leur désir de faire des échanges avec nous que nous sommes vivants – vivants physiquement, vivants psychiquement et vivants spirituellement. Nous devons donc apprendre comment entrer en contact avec elles, les respecter et leur être reconnaissants. Seuls ceux qui ont une conscience éveillée ont réellement accès au sanctuaire."

"Alle auf der Welt existierenden religiösen Gebäude sollten geachtet werden. Dank der Inbrunst der zahlreichen Gläubigen, die seit Jahrhunderten in ihnen beten, sind die Kirchen und Tempel von einer heiligen Atmosphäre durchdrungen. Doch diese menschlichen Bauwerke halten der Zeit nicht stand. Deswegen müssen sogar die Gläubigen zugeben, dass der einzig wahre Tempel das von Gott geschaffene Universum ist. Es ist unzerstörbar, und alle Wesenheiten, mit denen der Schöpfer diesen Tempel bevölkert hat, sind insofern Offenbarungen Seiner Gegenwart. Selbst wenn wir sie nicht sehen, sind diese Wesen da, um uns durch die Erde, das Wasser, die Luft, das Feuer und das Licht der Sonne zu helfen. Dank der Opfer dieser Wesen, dank ihrer Liebe und ihrem Wunsch, mit uns in Austausch zu treten, sind wir körperlich, seelisch und geistig lebendig. Wir müssen also lernen, mit ihnen in Kontakt zu treten, sie zu respektieren und ihnen dankbar zu sein. Allein diejenigen, die ein erwachtes Bewusstsein haben, bekommen wirklich Zutritt zum Allerheiligsten."

"Todos os edifícios religiosos que existem pelo mundo devem ser respeitados. Graças ao fervor das multidões de fiéis que há séculos foram lá orar, as igrejas, os templos, estão impregnados de uma atmosfera sagrada. Mas essas construções não resistem ao tempo. Por isso, mesmo os crentes devem admitir que o único verdadeiro templo é o que Deus criou, o universo. Ele é indestrutível e todas as entidades com que o Criador povoou este templo são outras tantas manifestações da sua presença. Mesmo que não as vejamos, essas entidades existem e estão aí para nos ajudar por intermédio da terra, da água, do ar, do fogo, da luz do sol. É graças ao sacrifício dessas entidades, graças ao seu amor, ao seu desejo de fazer trocas connosco, que nós estamos vivos, fisicamente, psiquicamente e espiritualmente. Devemos, pois, aprender a entrar em contacto com elas, respeitá-las e manifestar-lhes o nosso reconhecimento. Só aqueles que têm uma consciência desperta acedem realmente ao santuário."

El Templo verdadero: el universo creado por Dios -
"Todos los edificios religiosos que existen en el mundo deben ser respetados. Gracias al fervor de las multitudes de fieles que desde hace siglos han venido a rezar, las iglesias, los templos, están impregnados de una atmósfera sagrada. Pero evidentemente las construcciones humanas no resisten al tiempo. Por eso incluso los creyentes deben admitir que el único verdadero templo es el que ha creado Dios: el universo. Es indestructible, y todas las entidades con las que lo ha poblado el Creador, son manifestaciones de su presencia. Aunque no las veamos, estas entidades están ahí para ayudarnos a través de la tierra, del agua, del aire, del fuego, de la luz del sol. Gracias a los sacrificios de estas entidades, gracias a su amor, a su deseo de hacer intercambios con nosotros, estamos vivos, vivos físicamente, vivos psíquicamente y vivos espiritualmente. Debemos aprender pues cómo entrar en contacto con ellas, cómo respetarlas y mostrarles gratitud. Sólo aquéllos que tienen una conciencia despierta tienen acceso realmente al santuario."

"Ко всем существующим в мире религиозным зданиям нужно относиться с уважением. Благодаря воодушевлению множества верующих, приходивших туда молиться в течение веков, церкви, храмы пропитаны священной атмосферой. Но, конечно же, человеческие постройки не выдерживают испытания временем. Вот почему даже верующие должны признать, что единственный истинный храм – это тот, что создал Бог – вселенная. Она неразрушима, и все существа, которыми Господь ее населил, являются проявлением Его присутствия. Даже если мы их не видим, эти существа находятся здесь, чтобы нам помогать через землю, воду, воздух, огонь, солнечный свет. И именно благодаря жертвам этих существ, благодаря их любви, их желанию обмениваться с нами, мы живем – живем физически, живем психически и живем духовно. Поэтому мы должны учиться входить с ними в контакт, уважать их и быть им благодарными. Только те, чье сознание пробудилось, получают настоящий доступ в святилище."

Adevăratul templu - universul populat de nenumărate creaturi
"Toate edificiile religioase ce există în lume trebuie respectate. Datorită râvnei mulțimii de credincioși care s-au rugat de secole în ele, bisericile, templele sunt impregnate de o atmosferă sacră. Aceste construcții umane nu rezistă însă timpului. De aceea, chiar și credincioșii trebuie să accepte că singurul adevărat templu este cel creat de Dumnezeu: universul. El este indestructibil, și toate entitățile prin care Creatorul a populat acest templu sunt tot atâtea manifestări ale prezenței sale. Chiar dacă nu le vedem, aceste entități există pentru a ne ajuta prin intermediul pământului, al apei, al aerului, al focului, al luminii soarelui. Datorită sacrificiilor acestor entități, datorită iubirii lor, a dorinței lor de a face schimburi cu noi, noi suntem vii, vii în mod fizic, vii în mod psihic și vii în mod spiritual. Trebuie așadar să învățăm cum să intrăm în contact cu ele, să le respectăm și să le fim recunoscători. Numai cei care au o conștiință trează au cu adevărat acces la sanctuar."

De ware Tempel: het universum, bevolkt door ontelbare entiteiten -
"Alle religieuze gebouwen die overal ter wereld bestaan moeten gerespecteerd worden. Dankzij de vrome toewijding van massa’s gelovigen die er eeuwenlang zijn komen bidden, zijn de kerken en tempels doordrongen van een gewijde atmosfeer. Maar de menselijke gebouwen zijn niet bestand tegen de tijd. Daarom moeten zelfs de gelovigen toegeven dat de enige ware tempel deze is die God heeft geschapen, het universum. Hij is onverwoestbaar, en alle entiteiten waarmee de Schepper deze tempel heeft bevolkt, zijn evenzoveel manifestaties van zijn aanwezigheid. Ook al zien wij ze niet, deze entiteiten zijn er om ons te helpen via de aarde, het water, de lucht, het vuur en het licht van de zon. Dankzij de offers van deze entiteiten, dankzij hun liefde, hun verlangen om uitwisselingen met ons te hebben, zijn wij in leven, fysiek in leven, psychisch in leven en spiritueel in leven. Wij moeten dus leren hoe wij in contact kunnen komen met hen, hen respecteren en hun erkentelijk zijn. Alleen degenen met een ontwaakt bewustzijn hebben werkelijk toegang tot het heiligdom."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento