lunedì 25 agosto 2014

Cielo stellato - tutto quel che riceviamo contemplandolo / Sky (starry) - everything we receive when we gaze at it / le Ciel étoilé - tout ce que nous apporte sa contemplation / Sternenhimmel - was es uns bringt, ihn zu kontemplieren / El Cielo estrellado - todo lo que nos aporta su contemplación


"Quando di notte il cielo è chiaro, fermatevi un momento per contemplare le stelle. Immaginate di lasciare la terra, con le sue lotte e le sue tragedie, e di diventare un cittadino del cielo. Via via che procederete in questa ascensione nello spazio, sentirete che la vostra anima dispiega delle antenne sottilissime che le permettono di comunicare con le regioni più lontane, e che Colui che ha creato tutti quei mondi li ha sicuramente popolati di creature più sagge, più belle e più potenti degli esseri umani.
Sì, perché vedendoli discutere, litigare e uccidersi a vicenda, come si può credere che proprio sulla terra – un granello di polvere nell'immensità – il Creatore abbia insediato le Sue creature più perfette?
Pensando che tutte le stelle che contemplate esistono da miliardi di anni, che l'Intelligenza che ha creato quei mondi è eterna e che voi siete stati creati a Sua immagine, sentirete che anche il vostro spirito è eterno."

"When the night sky is clear, stop a moment and gaze at the stars. Imagine you are leaving the earth, its struggles and its tragedies behind and becoming a citizen of heaven. As you rise into space, you will sense your soul unfolding very subtle antennae, allowing it to communicate with the farthest regions. You will feel that the One who created so many worlds must have populated them with creatures that are wiser, more beautiful and more powerful than humans. For when we see humans arguing, squabbling and killing one another, how can we believe that the earth – a speck of dust in the vastness – is where the Creator placed the most perfect of his creatures?
When you think that all these stars you are gazing at have existed for billions of years, that the Intelligence that created these worlds is eternal and that you were created in its image, you will feel that your spirit too is eternal."

"Quand le ciel est clair, la nuit, arrêtez-vous un moment pour contempler les étoiles. Imaginez que vous quittez la terre, ses luttes, ses tragédies, et que vous devenez un citoyen du ciel. Au fur et à mesure de cette ascension dans l’espace, vous sentirez que votre âme déploie des antennes très subtiles qui lui permettent de communiquer avec les régions les plus éloignées, et que Celui qui a créé tant de mondes les a certainement peuplés de créatures plus sages, plus belles et plus puissantes que les humains. Car lorsqu’on les voit discuter, se chamailler, s’entre-tuer, comment croire que c’est sur la terre – un grain de poussière dans l’immensité – que le Créateur a installé ses créatures les plus parfaites ?
En pensant que toutes ces étoiles que vous contemplez existent depuis des milliards d’années, que l’Intelligence qui a créé ces mondes est éternelle et que vous êtes créé à son image, vous sentirez que votre esprit lui aussi est éternel."


"Wenn der Nachthimmel klar ist, dann haltet einen Augenblick inne, um die Sterne zu betrachten. Stellt euch vor, ihr verlasst die Erde mit ihren Kämpfen und Tragödien und werdet ein Bewohner des Himmels. Je weiter ihr in den Raum aufsteigt, desto mehr fühlt ihr, wie eure Seele sehr feinstoffliche Antennen ausfährt, die ihr erlauben, mit weit entfernten Regionen zu kommunizieren. Und ihr fühlt ebenfalls, dass der Schöpfer dieser unzähligen Welten sie bestimmt mit vernünftigeren, schöneren und mächtigeren Geschöpfen besiedelt hat, als es die Menschen sind. Denn wenn man diese diskutieren, streiten und sich gegenseitig umbringen sieht, wie sollte man da glauben, dass der Schöpfer gerade auf der Erde, diesem Staubkorn in der Unendlichkeit, seine vollkommensten Geschöpfe angesiedelt haben soll?
Denkt daran, dass alle diese Sterne, in deren Anblick ihr euch versenkt, schon seit Milliarden von Jahren existieren, dass die Intelligenz, die diese Welten geschaffen hat, ewig ist und ihr nach ihrem Bilde erschaffen wurdet. Dann werdet ihr spüren, dass auch euer Geist ewig ist."

"Cuando el cielo está claro, por la noche, deteneos un momento para contemplar las estrellas. Imaginaos que abandonáis la tierra, sus luchas, sus tragedias, y que os volvéis un ciudadano del cielo. A medida que ascendéis por el espacio, sentiréis que vuestra alma despliega unas antenas muy sutiles que le permiten comunicar con las regiones más alejadas, y que Aquél que ha creado tantos mundos, los ha ciertamente poblado de criaturas más sabias, más bellas y más poderosas que los humanos. Porque cuando vemos a los humanos discutir, pelearse y matarse entre sí, ¿cómo podemos creer que el Creador haya puesto solamente en la tierra -un grano de arena en la inmensidad- a sus criaturas más perfectas?
Al pensar que todas estas estrellas que contempláis existen desde hace miles de millones de años, que la Inteligencia que ha creado estos mundos es eterna y que vosotros habéis sido creados a su imagen, sentiréis que vuestro espíritu también es eterno."

"Quando o céu está claro, à noite, parai por um momento a contemplar as estrelas. Imaginai que deixais a terra, as suas lutas, as suas tragédias, e vos tornais um cidadão do céu. À medida que fazeis esta ascensão no espaço, sentireis que da vossa alma se estendem antenas muito subtis que lhe permitem comunicar com as regiões mais afastadas e que Aquele que criou tantos mundos os povoou certamente com criaturas mais sábias, mais belas e mais poderosas do que os humanos. Na verdade, quando os vemos a discutir, a envolver-se em disputas, a matar-se uns aos outros, como se pode acreditar que foi na terra – um grão de pó na imensidão – que o Criador instalou as suas criaturas mais perfeitas?
Ao pensardes que todas essas estrelas que contemplais existem há milhões e milhões de anos, que a Inteligência que criou esses mundos é eterna e vós fostes criados à sua imagem, sentireis que o vosso espírito também é eterno."

"Когда ночью небо светлое, остановитесь на какое-то время и посмотрите на звезды. Представьте, что вы покидаете землю, ее борьбу, ее трагедии и становитесь гражданином неба. По мере вашего восхождения в пространстве, вы почувствуете, как ваша душа раскрывает свои очень тонкие антенны, позволяющие ей связаться с самыми отдаленными областями, и что Тот, кто создал столько миров, конечно же, населил их более разумными, более прекрасными и более могущественными существами, чем люди. Ибо когда видишь, как они спорят, грызутся, убивают друг друга, как поверить, что именно на земле – пылинке в безграничности – Создатель поселил самых совершенных существ? 
Думая, что все эти звезды, которые вы созерцаете, существуют миллиарды лет, что создавший эти миры Разум вечен и что вы созданы по его образу, вы почувствуете, что ваш дух тоже вечен. "

Cerul înstelat - tot ce ne aduce contemplarea sa
"Noaptea, când cerul este senin, opriți-vă un moment să contemplați stelele. Închipuiți-vă că părăsiți pământul, cu disputele, cu tragediile sale, și că deveniți un cetățean al cerului. Pe măsură ce faceți această ascensiune în spațiu, veți simți că sufletul vostru desfășoară niște antene foarte subtile ce îi permit să comunice cu regiunile cele mai îndepărtate, și că Acela care a creat atâtea lumi desigur le-a populat cu niște creaturi mai înțelepte, mai frumoase, mai puternice decât oamenii. Văzându-i cum vorbesc, cum se ceartă, cum se omoară, cum să ne închipuim că pe pământ – care este un grăunte de pulbere în imensitate – a instalat Creatorul cele mai perfecte creaturi ale sale?
Gândindu-vă că aceste stele ce le contemplați există de miliarde de ani, că Inteligența care a creat aceste lumi este veșnică, că voi ați fost zămisliți după chipul ei, veți simți că spiritul vostru este și el veșnic. "

De sterrenhemel - al wat de aanschouwing ervan ons brengt
"Als ’s nachts de hemel helder is, sta dan even stil om de sterren te aanschouwen. Beeld je in dat je de aarde verlaat met zijn strijd en tragedies en dat je een hemelbewoner wordt. Naarmate je stijgt in de ruimte, zul je voelen dat je ziel zeer subtiele antennes uitvouwt, die haar in staat stellen met de verst verwijderde gebieden te communiceren en dat Degene die zo veel werelden heeft geschapen, ze zeker heeft bevolkt met veel wijzere, mooiere en machtiger schepselen dan de mensen. Want als je ze met elkaar ziet praten, kibbelen, elkaar vermoorden, hoe kun je dan geloven dat de Schepper op de aarde – een stofje in de oneindigheid – Zijn meest volmaakte schepselen heeft gevestigd?
Bedenk dat al die sterren die je aanschouwt, al miljarden jaren bestaan, dat de Intelligentie die deze werelden heeft geschapen eeuwig is en dat je naar zijn evenbeeld bent geschapen. Dan zul je voelen dat ook je geest eeuwig is."

"Μια νύχτα με ξαστεριά, αφιερώστε λίγες στιγμές στην παρατήρηση των άστρων. Φαντασθείτε ότι εγκαταλείπετε τη γη με όλες τις διαμάχες και τις τραγωδίες της, και γίνεστε πολίτης του ουρανού. Όσο ανεβαίνετε στο διάστημα, θα αισθάνεστε ότι η ψυχή σας ξεδιπλώνει πολύ ευαίσθητες κεφαλές, για να επικοινωνήσει με τις μακρινότερες περιοχές, και ότι Αυτός που δημιούργησε τόσους κόσμους σίγουρα τοποθέτησε σ’ αυτούς πλάσματα σοφότερα, ωραιότερα και ισχυρότερα από τους ανθρώπους. Γιατί βλέποντας τους ανθρώπους να λογομαχούν, να φιλονικούν, να αλληλοσκοτώνονται, πώς να πιστέψουμε ότι ο Δημιουργός τοποθέτησε στη Γη (ένα κόκκο σκόνης μέσα στο άπειρο), τα τελειότερα πλάσματά του;
Σκεπτόμενοι ότι όλα αυτά τα αστέρια που βλέπετε, υπάρχουν εδώ και δισεκατομμύρια χρόνια, ότι η Διάνοια που δημιούργησε αυτούς τους κόσμους είναι αιώνια, και ότι εσείς πλαστήκατε κατ’ εικόνα της, θα αισθανθείτε ότι και το πνεύμα σας είναι αιώνιο."


"Умът и сърцето са две допълващи се способности. Интелектът притежава светлината и съответно е способен да наблюдава, изследва и предупреждава... Докато сърцето, което е носител на топлината, ни дава импулс да действаме и да придвижваме нещата.
Представата за кораба може да ви даде опростена идея за тези допълващи се функции на ума и на сърцето. Да предположим, че горе, на мостика, се намира капитанът – той вижда, показва посоката и дава нареждания. Долу, в трюмовете, са машинистите – те нищо не виждат, но се занимават с движението на кораба, и ако не искат да се подчиняват, корабът не би се придвижил напред. За да може корабът да се движи неотклонно в правилната посока, е необходимо всички да се обединят – капитанът и машинистите. Подобни са и ролите на ума и на сърцето. Интелектът превъзхожда с проницанието си, а сърцето – с поривите си."



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento